Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Turista escribe:
>--------------
>Tango muchísimos estudiantes. Todos extranjeros ... o a lo mejor el extranjero soy yo. Pues bien, siempre les pregunto el motivo de su interés por el español. América Latina. su cultura, historia, cocina, están siempre en los primeros lugares de sus respuesta. Sorprendentemente España no está entre las primeras.
¿a qué país se refiere Usted cuando dice "tengo muchísimos estudiantes"? o sea ¿en qué país Usted tiene estudiantes?
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>Hace tiempo que tengo una gran duda:
>hay una Vaca que jamás saluda
>le hablo y no contesta.
>Pues bien, la duda es ésta:
>¿será mal educada o será muda?
>
>Во мне сомнение закралось уж давно,
>Красивую бурёнку я приметил тут недалеко,
>Но вот беда,
>Коровка та нема, иль невоспитанна была,
>О жизни с ней болтаю иногда,
>Но даже ни мычит, ни телится она.
>
Надеюсь, теперь всем станет яснее разница между стихотворным переводом и изложением по мотивам оригинала.
>Alfa написал:
>--------------
>Hola amigos!
>@Marito, tanto tiempo papá, la grafomanía es una de mis debilidades, y es un gustazo reencontrarse con un "par". No te llego ni a los talones, pero ya verás que me esmer...тьфу!, какая неучтивость, со мною по-русски, а я прямо как какой-то забулдыга-носитель, ношу тут, понимаешь, развесил свою "ношу":)))
Pues, hombre-macho, si no me llegas a los talones es porque llegas a mis tabiques nasales, claro esta.
Pues, este foro se leen diferentes personas para mejor aprender como se utilizan las palabras en el contexto particular y yo también ... creo que este discurso no solo para Sr. Abrego... Уважаемый Dmitri, не найду где я упоминал термин "внушаемость"? Я дал описательно
-пояснительный перевод слову "внушительность". Например русское предложение: Внушительность этого значения служит весомым аргументом... (т.е. воспринимается без сомнения)... Где здесь "внушаемость"? Возможно оно существует ( в уме, за кадром ) как психическое качество реципиента, а может быть и нет... :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1050 (37 ms)
>Turista escribe:
>--------------
>Tango muchísimos estudiantes. Todos extranjeros ... o a lo mejor el extranjero soy yo. Pues bien, siempre les pregunto el motivo de su interés por el español. América Latina. su cultura, historia, cocina, están siempre en los primeros lugares de sus respuesta. Sorprendentemente España no está entre las primeras.
¿a qué país se refiere Usted cuando dice "tengo muchísimos estudiantes"? o sea ¿en qué país Usted tiene estudiantes?
KATTHA PALECE TENEL ALGUNOS PLOBLEMAS CON ESPA;OL IGUAL QUE CHINO.
>kattha moran escribe:
>--------------
>pues la lengua española o castellana es muy extensa tiene varios significados tanto buenos o malos tienen diferente forma de decir..!!
>pero en la real lengua española esta la verdadera solo que en diferentes paises tienen sus culturas y dejos que asen confundir a los demas que ya por ultimo a salido en una revista que las jergas tambien van a tener lugar en esa famosa academia!!
>kattha moran escribe:
>--------------
>pues la lengua española o castellana es muy extensa tiene varios significados tanto buenos o malos tienen diferente forma de decir..!!
>pero en la real lengua española esta la verdadera solo que en diferentes paises tienen sus culturas y dejos que asen confundir a los demas que ya por ultimo a salido en una revista que las jergas tambien van a tener lugar en esa famosa academia!!
De la significación de la palabra MÉXICO.
México significa “en el ombligo de la Luna”. Del Náhuat “Metztli” (luna) y “xictli” (ombligo. Los Aztecas lo pronunciaban “Meshico”. Los españoles lo escribían “México”. Cuando cambió la grafía de la “x” a la “j” se le empezó a llamar “Méjico” pero se siguió escribiendo “México” lo cual es válido, pues la Real Academia de la Lengua permite excepciones para nombres propios.
México significa “en el ombligo de la Luna”. Del Náhuat “Metztli” (luna) y “xictli” (ombligo. Los Aztecas lo pronunciaban “Meshico”. Los españoles lo escribían “México”. Cuando cambió la grafía de la “x” a la “j” se le empezó a llamar “Méjico” pero se siguió escribiendo “México” lo cual es válido, pues la Real Academia de la Lengua permite excepciones para nombres propios.
Un пфддупщ va a una carpintería y le pregunta al encargado :
- Oiga, usted me podría construir una caja de madera con cinco
centimetros de ancho, 5 de alto, y cincuenta metros de largo ?
- Pues sí, me imagino que si podría hacerla, pero dígame, para qué la
quiere ?
- Es que mi vecino se ha mudado y se olvidó de unas cuantas cosas, así
que me pidió que le mandase su manguera.
- Oiga, usted me podría construir una caja de madera con cinco
centimetros de ancho, 5 de alto, y cincuenta metros de largo ?
- Pues sí, me imagino que si podría hacerla, pero dígame, para qué la
quiere ?
- Es que mi vecino se ha mudado y se olvidó de unas cuantas cosas, así
que me pidió que le mandase su manguera.
Precisamente preguntaba sobre el sentido que tiene la frase en la canción, pues tengo entendido que en otros versos de ésta se refiere a no tener miedo de cambiar o rehacer su vida y tener que sacarle ventaja, dejando todo lo malo en el pasado...Si dejara todo a la suerte entonces no tendría yo que tratar de cambiar mi vida, esto implicaría un esfuerzo de mi parte y no de la suerte.
Fan: La transformación que haces, no es de la frase en cuestión, sino que formulas una pregunta. La pregunta tiene otro contenido, que la primera oración, pues en la pregunta que formulas desaparece el verbo principal, es decir el predicado de la primera. Me refiero a "Sabrás".
No obstante, te repito, yo observo, siento, un significado distinto y tiendo a ponerle acento a estos que.
No obstante, te repito, yo observo, siento, un significado distinto y tiendo a ponerle acento a estos que.
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>Hace tiempo que tengo una gran duda:
>hay una Vaca que jamás saluda
>le hablo y no contesta.
>Pues bien, la duda es ésta:
>¿será mal educada o será muda?
>
>Во мне сомнение закралось уж давно,
>Красивую бурёнку я приметил тут недалеко,
>Но вот беда,
>Коровка та нема, иль невоспитанна была,
>О жизни с ней болтаю иногда,
>Но даже ни мычит, ни телится она.
>
Надеюсь, теперь всем станет яснее разница между стихотворным переводом и изложением по мотивам оригинала.
En la tele no hay propaganda comercial. Se dice PUBLICIDAD.
>Condor написал:
>--------------
>
>>- El Nuevo Turista - escribe:
>>--------------
>>Propaganda es lo que hacen los políticos, los comunistas. En la tele vemos PUBLICIDAD (los que la vemos), pues para eso pago, para que no me interrumpan las pelis.
>
>
>Turista, ¿A qué debe eso? ¿Cómo se debe entenderlo? ¿Me puedas explicarme? ¿Eh? Pero primero fíjate en ¡lo que dices tú!
>
>...
>Condor написал:
>--------------
>
>>- El Nuevo Turista - escribe:
>>--------------
>>Propaganda es lo que hacen los políticos, los comunistas. En la tele vemos PUBLICIDAD (los que la vemos), pues para eso pago, para que no me interrumpan las pelis.
>
>
>Turista, ¿A qué debe eso? ¿Cómo se debe entenderlo? ¿Me puedas explicarme? ¿Eh? Pero primero fíjate en ¡lo que dices tú!
>
>...
>Alfa написал:
>--------------
>Hola amigos!
>@Marito, tanto tiempo papá, la grafomanía es una de mis debilidades, y es un gustazo reencontrarse con un "par". No te llego ni a los talones, pero ya verás que me esmer...тьфу!, какая неучтивость, со мною по-русски, а я прямо как какой-то забулдыга-носитель, ношу тут, понимаешь, развесил свою "ношу":)))
Pues, hombre-macho, si no me llegas a los talones es porque llegas a mis tabiques nasales, claro esta.
Pues, este foro se leen diferentes personas para mejor aprender como se utilizan las palabras en el contexto particular y yo también ... creo que este discurso no solo para Sr. Abrego... Уважаемый Dmitri, не найду где я упоминал термин "внушаемость"? Я дал описательно
-пояснительный перевод слову "внушительность". Например русское предложение: Внушительность этого значения служит весомым аргументом... (т.е. воспринимается без сомнения)... Где здесь "внушаемость"? Возможно оно существует ( в уме, за кадром ) как психическое качество реципиента, а может быть и нет... :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз