Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Castizo написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>como si subjuntivo =vs= como que indicativo
>
>Сomo si, Кондорито, не всегда пишется с субхунтивом. Всё зависит от того в каком значение эта локусион применяется в том, или ином предложении:
>Tanto si vienes mañana como si te quedas, esta tarde tienes que estudiar.
>НО!!!
>Tanto si viniera como si se quedara tendría que estudiar.
>Другие примеры:
>Incluye cuestiones(cosas tales como; cosas como las siguientes) como si has realizado algún curso en el extranjero, si has asistido a algún congreso.
>Formúlate preguntas como si estará o no disponible las 24 horas del día, si podrá hacerse cargo de la dirección.
>
Хотя, написав "como si subjuntivo =vs= como que indicativo" ты, наверное, имел в виду, именно это.
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>
>>María Fábeas написал:
>>--------------
>>
> Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
>
>Кроме того, в этом предложении глагол quedar употребляется в субхунтиве:
>
>....proteger esas huellas(para)que se quedEn - лелеять твой след, чтобы он не пропал, а не "охранять твой след потому что он не пропал".
>
В любом случае Мария неправильно выразилась, что и привело в дальнейшем к разночтениям. Берём оригинальное предложение:
"Дай хоть последней нежностью выстелить твой уходящий шаг." - То есть, данный чувак уже не надеятся удержать её, - он смирился с её уходом,- единственное, на что он претендует, так это на то, чтобы в последний раз насладиться её присутствием. Поэтому само по себе предложение уже неверно:
Alguien quiere proteger esas huellas que se quedan. - Вместо этого нужно было бы переводить как:
Alguien quiere gozar por última ves de esos vestigios que se van.(se están yendo).
Violencia contra las mujeres
He aquí un término que entrañaría menos equívocos pero que no parece demasiado empleado más allá de cómo una forma “más” del uso común del lenguaje. Entre sus ventajas destaca la de que sirve para acotar el campo de lo definido, dejando fuera la violencia contra el resto de las personas – los varones o contra lo/as niño/as - . Como importante desventaja vemos que el término no aclara la naturaleza (s.e.x.i.sta, machista, patriarcal) de esa violencia, el porqué va dirigida principalmente contra las mujeres. De hecho, contra las mujeres se puede dar violencia que no sea especialmente por razón de género, como por ejemplo robos con violencia.
Una forma de paliar este problema sería el empleo del término Violencia masculina contra las mujeres – propuesta por los grupos de varones profeministas – que junto a otras denominaciones como Violencia machista, Violencia s.e.xista o Violencia patriarcal expresan que nos estamos refiriendo a los casos en que el varón es el responsable de la violencia. El resto de los términos o parece neutro o se centra en las víctimas, sin quedar siempre claro que sean mujeres, y no en los agresores, que permanecen invisibilizados.
Raquel Osborne “Apuntes sobre violencia de género”
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 108 (46 ms)
>Castizo написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>como si subjuntivo =vs= como que indicativo
>
>Сomo si, Кондорито, не всегда пишется с субхунтивом. Всё зависит от того в каком значение эта локусион применяется в том, или ином предложении:
>Tanto si vienes mañana como si te quedas, esta tarde tienes que estudiar.
>НО!!!
>Tanto si viniera como si se quedara tendría que estudiar.
>Другие примеры:
>Incluye cuestiones(cosas tales como; cosas como las siguientes) como si has realizado algún curso en el extranjero, si has asistido a algún congreso.
>Formúlate preguntas como si estará o no disponible las 24 horas del día, si podrá hacerse cargo de la dirección.
>
Хотя, написав "como si subjuntivo =vs= como que indicativo" ты, наверное, имел в виду, именно это.
No, mirá,pesos nuevos no, mejor aposta esos Euros que tenés por allí. Apostá en grande.
Como vas a perder?
>Alfa escribe:
>--------------
>Apuesto 2 pesos de la nueva moneda (te acordás Kapu, así se decía cuando recién pasábamos de los australes al pesito argentino salus...)
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>>Me agrada que lo tomes con sentido del humor.
>>Son muy lindas las falsas peleas.
>>Saludos Wisa.
>>Apueste algo, los luchadores son de primera, no pierda esta UNICA oportunidad!
>>
>>>- Wisatawan - escribe:
>>>--------------
>>>Kapusta, estoy escuchando a los Credence Clearwater Revival y les acompaño con una limonada bien fría preparada con limones de Argentina, que van desplazondo poco a poco a los gallegos. Se van a tener que quedar con sus limones, pues al precio que los venden.
>>
>
Como vas a perder?
>Alfa escribe:
>--------------
>Apuesto 2 pesos de la nueva moneda (te acordás Kapu, así se decía cuando recién pasábamos de los australes al pesito argentino salus...)
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>>Me agrada que lo tomes con sentido del humor.
>>Son muy lindas las falsas peleas.
>>Saludos Wisa.
>>Apueste algo, los luchadores son de primera, no pierda esta UNICA oportunidad!
>>
>>>- Wisatawan - escribe:
>>>--------------
>>>Kapusta, estoy escuchando a los Credence Clearwater Revival y les acompaño con una limonada bien fría preparada con limones de Argentina, que van desplazondo poco a poco a los gallegos. Se van a tener que quedar con sus limones, pues al precio que los venden.
>>
>
Con 92 años y en silla de ruedas? Para que carajos podés querer una mina?
A esa edad es dura la vida!
Pero es lo único duro que te puede quedar!
A esa edad, para poder vibrar como en la juventud, hay que agarrar los dos cables de 220 volts y A GOZAR!!!
>Condor escribe:
>--------------
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>
>>En caso de que sea cierto,
>
>¡ES CIERTO Y NI LO DUDES!
>
>!eres un muchacho posmoderno!
>
>¡SÍ LO SOY, DE VERDAD LO SOY!
>
>>La solución: irte a un bar de viejitas separadas, que te pagan los tragos y te pegan una flipada impiadosa y listo!
>>
>
>
>Muchas gracias, Kapu. Vos sos un amigo verdadero y tu consejo es una joya, pero... ¿!Pero cómo voy a conseguir eso de los tragos pagados de viejitas separadas con mis 92 años y sentado en una silla de ruedas, la puta m.... que la parió!? ¿Eh?
>
>Pues, así es la vida, es decir "dura"...
A esa edad es dura la vida!
Pero es lo único duro que te puede quedar!
A esa edad, para poder vibrar como en la juventud, hay que agarrar los dos cables de 220 volts y A GOZAR!!!
>Condor escribe:
>--------------
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>
>>En caso de que sea cierto,
>
>¡ES CIERTO Y NI LO DUDES!
>
>!eres un muchacho posmoderno!
>
>¡SÍ LO SOY, DE VERDAD LO SOY!
>
>>La solución: irte a un bar de viejitas separadas, que te pagan los tragos y te pegan una flipada impiadosa y listo!
>>
>
>
>Muchas gracias, Kapu. Vos sos un amigo verdadero y tu consejo es una joya, pero... ¿!Pero cómo voy a conseguir eso de los tragos pagados de viejitas separadas con mis 92 años y sentado en una silla de ruedas, la puta m.... que la parió!? ¿Eh?
>
>Pues, así es la vida, es decir "dura"...
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>
>>María Fábeas написал:
>>--------------
>>
> Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
>
>Кроме того, в этом предложении глагол quedar употребляется в субхунтиве:
>
>....proteger esas huellas(para)que se quedEn - лелеять твой след, чтобы он не пропал, а не "охранять твой след потому что он не пропал".
>
В любом случае Мария неправильно выразилась, что и привело в дальнейшем к разночтениям. Берём оригинальное предложение:
"Дай хоть последней нежностью выстелить твой уходящий шаг." - То есть, данный чувак уже не надеятся удержать её, - он смирился с её уходом,- единственное, на что он претендует, так это на то, чтобы в последний раз насладиться её присутствием. Поэтому само по себе предложение уже неверно:
Alguien quiere proteger esas huellas que se quedan. - Вместо этого нужно было бы переводить как:
Alguien quiere gozar por última ves de esos vestigios que se van.(se están yendo).
Lo bueno conseguido hasta ahora en sus dos años y medio en el club blanco quedará en el fondo del armario si termina protagonizando una marcha mediocre, furiosa y con despido de por medio.
Всё хорошее, достигнутоё им за эти два с половиной года в Реал Мадриде, отодвинится на задний план, если ему (Моуринью) выпадет участь сыграть роль разгневанного героя бесславного ухода и причём не добровольного.
----------------------------------------------- --------------------
Кондор, первую часть перевода можно оставить так как есть, но вторая не годится, так как в предложении "ему выпадет участь" - местоимение ему является пассивным, тогда как смысл предложения заключается в том, что он сам принимает решение об уходе, а не какой-то там рок(выпадает) за него, как в рулетке, предположим.
Поэтому, вторую часть лучше перевести как:
....., если он(Муриньё) в конце-концов станет главным виновником своего позорного и скандального ухода, с уволнением из клуба.(включающим уволнение из клуба).
Всё хорошее, достигнутоё им за эти два с половиной года в Реал Мадриде, отодвинится на задний план, если ему (Моуринью) выпадет участь сыграть роль разгневанного героя бесславного ухода и причём не добровольного.
----------------------------------------------- --------------------
Кондор, первую часть перевода можно оставить так как есть, но вторая не годится, так как в предложении "ему выпадет участь" - местоимение ему является пассивным, тогда как смысл предложения заключается в том, что он сам принимает решение об уходе, а не какой-то там рок(выпадает) за него, как в рулетке, предположим.
Поэтому, вторую часть лучше перевести как:
....., если он(Муриньё) в конце-концов станет главным виновником своего позорного и скандального ухода, с уволнением из клуба.(включающим уволнение из клуба).
Amigo Alfa, así como ARGENTINO, le pregunto ya que usted es un profesional de este modo de hablar:
¿Que opina de la calidad profesional de estos luchadores?
¿Se puede decir que como luchadores son dos gran o grandes hijos de puta?
Como lo diría usted?
>Alfa escribe:
>--------------
>Apuesto 2 pesos de la nueva moneda (te acordás Kapu, así se decía cuando recién pasábamos de los australes al pesito argentino salus...)
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>>Me agrada que lo tomes con sentido del humor.
>>Son muy lindas las falsas peleas.
>>Saludos Wisa.
>>Apueste algo, los luchadores son de primera, no pierda esta UNICA oportunidad!
>>
>>>- Wisatawan - escribe:
>>>--------------
>>>Kapusta, estoy escuchando a los Credence Clearwater Revival y les acompaño con una limonada bien fría preparada con limones de Argentina, que van desplazondo poco a poco a los gallegos. Se van a tener que quedar con sus limones, pues al precio que los venden.
>>
>
¿Que opina de la calidad profesional de estos luchadores?
¿Se puede decir que como luchadores son dos gran o grandes hijos de puta?
Como lo diría usted?
>Alfa escribe:
>--------------
>Apuesto 2 pesos de la nueva moneda (te acordás Kapu, así se decía cuando recién pasábamos de los australes al pesito argentino salus...)
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>>Me agrada que lo tomes con sentido del humor.
>>Son muy lindas las falsas peleas.
>>Saludos Wisa.
>>Apueste algo, los luchadores son de primera, no pierda esta UNICA oportunidad!
>>
>>>- Wisatawan - escribe:
>>>--------------
>>>Kapusta, estoy escuchando a los Credence Clearwater Revival y les acompaño con una limonada bien fría preparada con limones de Argentina, que van desplazondo poco a poco a los gallegos. Se van a tener que quedar con sus limones, pues al precio que los venden.
>>
>
Como son las tradiciones en otros países?
Como hijo de gallegos, en casa estaba prohibido comer carnes en nochebuenas. Solo se podía comer pescado o platos en base a pescado y, los inevitables tomates rellenos con atún.
Los chicos de mi familia envidiábamos a los vecinos que se zampaban tremendos asados¡
Una costumbre curiosa que llevaba mi madre, era, la de doblar las puntas del mantel de tela de la mesa de nochebuena y no se levantaban los platos ni las sobras ni botellas; todo tenía que quedar tal como se usó.
La mesa quedaba con las copas del brindis, los postres, turrones y las frutas secas hasta la mañana siguiente.
Una ves le preguntamos el por que de esa costumbre:
Su respuesta fue:
-Es la mesa de los antepasados.
¿ Algo celtita?
Como hijo de gallegos, en casa estaba prohibido comer carnes en nochebuenas. Solo se podía comer pescado o platos en base a pescado y, los inevitables tomates rellenos con atún.
Los chicos de mi familia envidiábamos a los vecinos que se zampaban tremendos asados¡
Una costumbre curiosa que llevaba mi madre, era, la de doblar las puntas del mantel de tela de la mesa de nochebuena y no se levantaban los platos ni las sobras ni botellas; todo tenía que quedar tal como se usó.
La mesa quedaba con las copas del brindis, los postres, turrones y las frutas secas hasta la mañana siguiente.
Una ves le preguntamos el por que de esa costumbre:
Su respuesta fue:
-Es la mesa de los antepasados.
¿ Algo celtita?
Привет Маркиз. Может быть ты и прав, что se sentaba в Mientras el lobo se sentaba a esperarla... нужно перевести как "усаживался", но что тебе могу сказать со всей уверенностью, что mientras во всех "моих" примерах является conjunción temporal и согласно RAE должна писаться без que, потому что mientras que обратно же согласно RAE является conjunción adversativa со значением en cambio, por el contrario. Задай mientras в http://buscon.rae.es/dpdI/ и увидешь, что по этому поводу говорит RAE.
Vea, Condor, la particula mientras que en español se considera una conjunción adversativa temporal. Y las otras son:
Mientras tanto, entre tanto, en tanto que, en cambio.
Siempre se emplean en el modo indicativo.
Carlos hizo las camas, mientras que yo preparé la comida.
Carlos pela las patatas, mientras que yo bajo al supermercado.
Carlos se quedará aquí, mientras que tú vendrás conmigo.
Estas conjunciones precisamente lo que hacen es expresar las acciones simultáneas contrastivas.
Vea, Condor, la particula mientras que en español se considera una conjunción adversativa temporal. Y las otras son:
Mientras tanto, entre tanto, en tanto que, en cambio.
Siempre se emplean en el modo indicativo.
Carlos hizo las camas, mientras que yo preparé la comida.
Carlos pela las patatas, mientras que yo bajo al supermercado.
Carlos se quedará aquí, mientras que tú vendrás conmigo.
Estas conjunciones precisamente lo que hacen es expresar las acciones simultáneas contrastivas.
Violencia contra las mujeres
He aquí un término que entrañaría menos equívocos pero que no parece demasiado empleado más allá de cómo una forma “más” del uso común del lenguaje. Entre sus ventajas destaca la de que sirve para acotar el campo de lo definido, dejando fuera la violencia contra el resto de las personas – los varones o contra lo/as niño/as - . Como importante desventaja vemos que el término no aclara la naturaleza (s.e.x.i.sta, machista, patriarcal) de esa violencia, el porqué va dirigida principalmente contra las mujeres. De hecho, contra las mujeres se puede dar violencia que no sea especialmente por razón de género, como por ejemplo robos con violencia.
Una forma de paliar este problema sería el empleo del término Violencia masculina contra las mujeres – propuesta por los grupos de varones profeministas – que junto a otras denominaciones como Violencia machista, Violencia s.e.xista o Violencia patriarcal expresan que nos estamos refiriendo a los casos en que el varón es el responsable de la violencia. El resto de los términos o parece neutro o se centra en las víctimas, sin quedar siempre claro que sean mujeres, y no en los agresores, que permanecen invisibilizados.
Raquel Osborne “Apuntes sobre violencia de género”
Violencia contra las mujeres
He aquí un término que entrañaría menos equívocos pero que no parece demasiado empleado más allá de cómo una forma “más” del uso común del lenguaje. Entre sus ventajas destaca la de que sirve para acotar el campo de lo definido, dejando fuera la violencia contra el resto de las personas – los varones o contra lo/as niño/as - . Como importante desventaja vemos que el término no aclara la naturaleza (s.e.x.i.sta, machista, patriarcal) de esa violencia, el porqué va dirigida principalmente contra las mujeres. De hecho, contra las mujeres se puede dar violencia que no sea especialmente por razón de género, como por ejemplo robos con violencia.
Una forma de paliar este problema sería el empleo del término Violencia masculina contra las mujeres – propuesta por los grupos de varones profeministas – que junto a otras denominaciones como Violencia machista, Violencia s.e.xista o Violencia patriarcal expresan que nos estamos refiriendo a los casos en que el varón es el responsable de la violencia. El resto de los términos o parece neutro o se centra en las víctimas, sin quedar siempre claro que sean mujeres, y no en los agresores, que permanecen invisibilizados.
Raquel Osborne “Apuntes sobre violencia de género”
He aquí un término que entrañaría menos equívocos pero que no parece demasiado empleado más allá de cómo una forma “más” del uso común del lenguaje. Entre sus ventajas destaca la de que sirve para acotar el campo de lo definido, dejando fuera la violencia contra el resto de las personas – los varones o contra lo/as niño/as - . Como importante desventaja vemos que el término no aclara la naturaleza (s.e.x.i.sta, machista, patriarcal) de esa violencia, el porqué va dirigida principalmente contra las mujeres. De hecho, contra las mujeres se puede dar violencia que no sea especialmente por razón de género, como por ejemplo robos con violencia.
Una forma de paliar este problema sería el empleo del término Violencia masculina contra las mujeres – propuesta por los grupos de varones profeministas – que junto a otras denominaciones como Violencia machista, Violencia s.e.xista o Violencia patriarcal expresan que nos estamos refiriendo a los casos en que el varón es el responsable de la violencia. El resto de los términos o parece neutro o se centra en las víctimas, sin quedar siempre claro que sean mujeres, y no en los agresores, que permanecen invisibilizados.
Raquel Osborne “Apuntes sobre violencia de género”
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз