Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1159 (178 ms)
>1stbb написал:
>--------------

>Здравствуйте Максим, мне не совсем понятно, что вас беспокоит в географических названиях, и вообщем все уже уточнила Татьяна Титова, нo внесу свой вклад :) может приготится. Во многих случаях нет необходимости изобретать, но все же если речь идет о всеми забытых деревнях пишите "zh" (как и пишут в наших загранпаспортах). Если хотите достигнуть совершенства консультируйтесь с РАЕ

>http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd , таким образом "no hay quien le tosa".

>В повседневной жизни, из перечисленных вами вариантов хота не вариант, и тем более три согласных вместе (исключено, обратитесь к испанской фонетике), самый близкий вариант к "ж" в плане прoизножения это "y" и то, только в странах латинской Америки. Освободитесь от ваших дум, переключившись на похожую тему о букве "ы", у многих иностранцев ее нет и мы с этим смирились, смиритесь и с отсутствием "ж". Вы можете писать что угодно, но только испанцы все равно будут говорить Надесда на "Nadezhda" и Ён na "John" у них просто нет звука Ж и не будет, в этом и есть логика. Надеюсь вы не расстроились.

Спасибо Вам за сердечный комментарий :-)
Привык, если что-то перевожу, переводить обстоятельно. Увы, среднеазиатские названия часто непереводимы. С "ы" проще - это просто и-гриега, "y". С русской "х" тоже в целом понятно - хота, "j". Но, и Татьяна, и Вы правы - на Ж надо просто писать "Zh" и спать спокойно. Есть и ещё один местный прикол, во всех среднеазиатских словах ударение на последний слог, приходится постоянно призывать на помощь графическое ударение, в итоге получается довольно корявая конструкция :-D
Обычное слово "хаджи" превращается в устрашающее "jadzhí", Хива становится жива (Jivá) и т.д.
Впрочем, ко всему привыкаешь.
Удачи Вам в Вашем деле!
Перевод основных пословиц, да поговорок
I часть.
А воз и ныне там — De ahí no ha pasado/
А Васька слушает да ест - Dame pan y llámame tonto/
А всё-таки она вертится! - Y, sin embargo, se mueve/
Азбуки не знает, а читать садится — Maestro ciruela, que no sabe leer y puso escuela/
Алчный, чтоб поднять грош, теряет рубль — Abad avariento, por un bodigo pierde ciento/
Баба с возу — кобыле легче — Menos bulto, más claridad/
Un mal trae otro mal/ Una desgracia no viene nunca sola/
Nada enseña tanto como el llorar y el sufrir/
Беднее всех бед, когда денег нет - A poco dinero, poca salud/
Бежать как чёрт от ладана — Escapar como el diablo a la cruz/
Без начала нет конца — Lo que no se empieza no se acaba/
Бережённый конь первым с копыт и валится — El caballo muy cuidado es el primero en caer/
De buenas intenciones está empedrado el camino al infierno/
Бог дураков любит — A los bobos se les aparece madre de Dios/
El dinero no convierte en sabio al que tonto nació/
Большому кораблю — большое плавание — A gran barco, grandes espacios/
Будет и на нашей улице праздник — También habrá verbena en nuestro barrio/
В здоровом теле — здоровый дух — Mente sana en cuerpo sano/
В ногах правды нет — El estar de pie no da razón/
В нужде не унывай, в счастье не ослабевай — Ni te abates por pobreza, ni te ensalces por riqueza/
В тесноте, да не в обиде - Apretados pero contentos/
В чужой монастырь со своим уставом не лезь — No pretendas en casa ajena imponer tus costumbres/
Вашими бы устами да мёд пить — Bendita sea su boca!/
Взявшись за гуж, не говори, что не дюж — Aparejado el carro, no te quejes de la carga/
Вилами по воде писано — Escrito en la arena/
Вода камень точит — La gota de agua horada la piedra/
Ser uña y carne/
Волк в овечьей шкуре — Cara de beato y uñas de gato/
Quien tema a los lobos no vaya al monte/
Perro no come perro/
Aunque la mona se viste de seda; mona se queda/
Bién esta lo que bien acaba/
Всеми правдами и неправдами — A trancas y barrancas/
Всяк сверчок знай свой шесток — Cada oveja con su pareja/
Где тонко, там и рвётся - Siempre se rompe la cuerda(soga) por lo más delgado/
Гол как сокол — más pelado que un hueso/
Más pobre que Mahoma/
Голь на выдумки хитра - La necesidad agudiza el ingenio/
La altanería es el adorno de los tontos/
Гром не грянет, мужик не перекрестится — Nadie se acuerda de la Santa Bárbara hasta que truene/
Делить шкуру неубитого медведя — repartir la piel de la fiera viva/
Делу — время, потехе — час — Hay que dar tiempo al negocio y ratos al ocio/
Денег куры не клюют — Estar nadando en oro/
Cuando un ciego quía a otro ciego, ambos dan en el hoyo/
Держать камень за пазухой — Guardar algo en la manga/
Добрая слава лучше богатства — Más vale buena fama que dorada cama/
Quien debe y paga, no debe nada/
Querer enseñar a un tonto es lo mismo que ponerle cataplasmas a un muerto/
Los tontos es fruta que abunda/
Душа на распашку — Con el corazón en la mano/
Si los sapos tuviesen cola, no serían sapos/
Есть ещё порох в пороховницах — Aún queda pólvora en el polvorín/
Ещё при царе Горохе — En tiempos de Maricastaña
En tiempos del rey Wamba/
Esperar que el olmo dé peras – Ждать у моря погоды/
Vivir es sufrir/
Estar sobre un volcán/
Жить как у Христа за пазухой — Darse la buena vida.
Vivir a lo grande.
Vivir en la gloria/
За виновного невинного бьют — El justo paga por el pecador/
Hombre de siete oficios/
Los árboles no dejan ver(tapan) el bosque/
El fruto prohibido atrae/
Знай сверчок свой шесток — Cada ratón a su agujero/
Кабы знать, где упасть, там бы соломки подстелить — Si uno supiera donde irá a caer/
Как аукнется, так и откликнется — Como canta el abad, responde el sacristán/
Как на иголках — Estar en ascuas/
Какая плата — такая работа — Poco dinero, poco meneo/
Кататься как сыр в масле - Nadar en la abuntancia/
Когда рак на горе свистнет — Cuando las ranas críen pelo/
Кончил дело — гуляй смело — Antes de que acabes, no te alabes/
Comprar un gato encerrado/
Duro de pelar/
Кто богат, тот жизни не рад — El acaudalado nunca vive sosegado/
El que asno nace, asno muere/
Quien paga, manda/
Cuanto mayor es la altura, más fuerte es la caída/
Лекарство хуже болезни — Es peor el remedio que la enfermedad/
No hay miel sin hiel/
Тяжёлый случай
В последнее время я всё чаще встречаю молодых людей, которые на вопрос о том "трудно ли им было научиться говорить по-испански?", совершенно не смущаясь отвечают - "испанский очень простой язык". Слушая их я снова и снова убеждаюсь, что лучше всего по этой жизни плыть этаким полубалбесом, полубалваном, так как для них всё -везде и всегда,- легко и просто и поэтому они живут дольше и веселее.
Разговаривая со многими учениками испанского в России я понял, что им всем почему-то вдалбливают в голову, что субхунтив употребляется когда человек говорит о каких-то реальных, подтверждённых вещах и событиях, а субхунтив всегда выражает какую-то неуверенность, или вооброжаемые, предполагаемые вещи. На самом же деле это совсем не так и поэтому такое вдалбливание приводит к совершенно негативным результатам, когда людям очень сложно потом объяснить как правильно употреблять те, или иные формы глаголов. Насколько я понял, что в этом отношении, испанский является далеко неоднозначным и запутанным языком. Ну, например, говоря об отрицательных формах, на первый взгляд всё очень просто, нужно всегда употреблять субхунтив, но есть куча случаев, когда это правило не действует.
1. Отрицательный императив:
No creas que estoy tonto
No pienses que eso va a quedar así
No digas que va a verlo, porque es verdad
Кроме этого, нужно различать те случаи, когда отрицательный императив имеет форму цели и тогда, действительно употребляется субхунтив:
No me digas que vaya, porque no voy a ir.
No le digas que se quede
2. Такие глаголы как saber, ignorar, olvidar, darse cuenta, notar, ver, oír - даже в отрицательной форме, следующие за ними глаголы, лучше употреблять в изъявительном наклонении.
Algunos de ellos no saben que en las corridas se mata al toro
No he olvidado que fuiste tú
No oí que me llamabas
No se quién te lo dijo eso.
3. Отрицательные вопросы.
No decías que viene tu padre?
No te das cuenta de que hace mal?
No crees que es mejor esperar a ver qué sucede?
Continua

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Alejandro Gonzales написал:

>

>Pero el problema es que el latín es casi incomprensible para nosotros, mientras que el eslavo antiguo no está taaaan alejado del ruso moderno. ¿Ves? Ahí está el dilema. Haga lo que haga no daré 100% con el efecto, lo cual, por otra parte, como traductor me tiene muy sin cuidado: quien quiera leer 100% a Chéjov que se ponga a estudiar ruso, yo no puedo darle todo masticado.

>

>Алехандро! С чего ты взял, что древнерусский более похож на современный, чем латынь на испанский. Ничего подобного, я думаю, что как раз, наоборот, или то же самое.

>Скажем, самое известное древнерусское произведение: " Слово о полку Игореве",- невозможно понять современному россиянину без перевода, тем более, что оно написано, используя старый алфавит. Уверяю тебя, что ни один среднестатистический россиянин ни хрена не поймёт о чём идёт речь в этой поэме. Пример:

>

>Боянь же, братие, не десятъ соколовь на стадо лебедии

>поущяше, дь своЬ вЬщЬЬ пърсты на живыЬ строуны вьскладаше; оны же самы

>кьняземь славоу рокотахоу: старомоу Ярослабоу, храбромоу <хоробромоу>

>Мъстиславоу, иже зарЬза Редедю прЬдь <передь> пьлкы Касожъскыми, красномоу

>Романови Святославичю.

>

>Абракадабра какая-то, да и только.

Hola Marquis, pues yo por lo que pude ver, oír y entender, los rusos entienden al menos "algo" del eslavo antiguo, mientras que un hispanoahablante medio no entiende prácticamente nada del latín. Un universitario puede entender más, los colegas aquí en el foro conocerán el latín, pero un tipo de la calle te aseguro que no entiende nada. Puede ser, como tú dices, una falsa apreciación.
Para los más testarudos e intransigentes de este foro, quienes no se dejan la mano a torcer, simplemente porque piensan que son infalibles en sus conocimientos del idioma(una especie de "sabelotodo") me gusta demostrar mis afirmaciones con los hechos. Yo respeto a la Madre Patria, salvo que eso no quiere decir de ninguna manera, que solamente ellos sepan hablar correctamente en español, quizás en castellano, sí, pero hasta ahí no más. Pues bien, allí, Kuzia, te paso los enlaces de paginas oficiales que demuestran claramente que sí existen esas expresiones en español, más no, en castellano - vuelvo y repito otra vez. Y si tú, Kuzia, aún no sabes que el castellano es simplemente una parte del idioma español, pues, nunca es tarde aprender algo nuevo, no crees?
Este lunes festivo 22 de marzo se prenderá la fiesta en el Canal
http://www.caracoltv.com/entretenimiento/television/articulo172963-lunes-festivo-22-de-marzo-se-prendera-la-fiesta-el-canal-caracol
EXELENTE REMIX DE BOB MARLEY... PARA PRENDER LA FIESTA.....
http://foros.djcabozapiola.com/dance-hall-f5/exelente-remix-de-bob-marley-para-prender-la-fiesta-t11165.htm
Mario Guzmán Se Alista Para Prender ‘La Fiesta’
Mario Alberto Guzmán, músico bumangués de 23 años, se prepara para presentar su primer trabajo como solista y empezar a construir un sueño. Su producción musical incluirá nueve canciones. A su primer sencillo, La fiesta, lo define como la muestra de que el folclor también puede formar parte de una noche de rumba juvenil.
http://www.eltiempo.com/archivo/documento/MAM-1901103
Mejor dicho, para no alargar tanto el tiempo, buscan esas 2 frases en Google y le saldrán miles de enlaces. Так что, Кузя, посмотри их внимательно, а потом сам сможешь утереть свой нос, а платочек, если хочешь конечно, я тебе лично могу выслать заказным письмом, по почте, ОЛЕЕЕ!
Saludos a Todos.
El motivo de escribir y de leer en éstas estupendas paginas es aprender la lengua rusa.
El tema a debatir es indiferente, pero me resultó estimulante hablar ó dar opinion acerca de de las relaciones humanas, de pareja etc. desde mi punto de vista..¡¡Y seguramente no soy el mas indicado para opinar!! Hay otros temas actuales como el vulcanismo, economía, genética y otros mas "delicados" como derechos humanos y política.
Si el tema es interesante, voy a leer todo con mucho interés. Conozco algo de serbio, y admiro a ésta nación por su cultura, historia que comparte con el ruso el cirílico.
No sé ó no puedo "Copiar" las palabras "VZBOLTUNULI" y "CHISLU KLENOV",¿ Que se quiere decir? El traductor automatico de google dice "CLON".La otra palabra intraducible.
Si lo hago, me desaperece el texto escrito...¡¡¡Soy un novato en estas cosas!!!
¿Como puedo cambiar la fuente "LATINA" a "CIRILICO". Compré en Kiev un teclado en cirílico/latino..pero ¿Donde se ejecuta el comando para que windows pueda conmutar? Ayudaaaaaa!
Y entrando en el polémico tema de: ¿por qué se casan los ricos...? Os diria que tecnicamnete el matrimonio es "antinatural". En antropologia, zoologia,psicologia social étnica, los mamiferos somos polígamos por naturaeza, y el matrimonio en un "Invento de marketing" que surge en la edad media, para afianzar la población a los señorios feudales...para asegurar los beneficios y rendimientos de las tierras, con sus productore-esclavos- y no quiero abrir nuevas polémicas en materia religuiosa.
¡¡Solo quiero aprender lengua rusa, para poder entender mejor a las rusas!! y diganme ¿Quien entiende a las mujeres?...¡¡Nuevo temas!!
...y no me prejuzgen, y si lo hacen ..sean indulgentes. Gracias
Resumen de las vacaciones en Benidorm, España
¡Hola, curiosos!
He aquí mis impresiones sobre el descanso de dos semanas en Benidorm, provincia de Alicante. En una palabra: nos gustó todo. Es un lugar muy apropiado para los veraneantes. Hizo buen tiempo, la temperatura fue agradable y llovió sólamente dos veces (una vez cayó verdadero aguacero). Estuvimos alojados en el hotel Benikaktus, la playa levante. Nuestro balcón daba al mar, por eso dormíamos con las ventanas abiertas al son del mar y los gritos de las gaviotas. Las condiciones de alojamiento y la comida fueron buenas.
Nadamos en el mar, tomamos baños del sol. Además, alquilamos un coche y visitamos muchos poblados en un radio de hasta 100 km: Valencia, Alicante, Villa Joyosa, Calpe, Alguir, Guadalest, Altea Hills, las Fuentes del Algar y otros. Subimos al Peñón de Ifach. En estos viajes nos ayudó mucho la valiosa información proporcionada por Fran.
Mi hijo tomó unas lecciones de esquí acuático (Cable-ski) en Benidorm y después de caer al agua como 50 veces por fin salió victorioso.
Lo que nos agradó muchisimo fue el planeado encuentro con María Elgázina quien estaba en Calpe. Siendo una persona muy agradable, sociable e intrépida, nos dedicó dos inolvidables días, llevando al interior del país y relatando muchas cosas interesantes. Gracias a ella, por el camino a Guadalest descubrí una nueva fruta – níspero (que, entre nosotros, birlamos en un huerto). También ella nos recomendó unos restaurantes donde gustamos mariscos y otra sabrosura. Asimismo nos acompañó a un restaurante chino (tipo WOK) y explicó qué y cómo, ya que esa fue nuestra primer experiencia. Así que muchas gracias a María.
Bueno, podría hablar mucho más, pero creo que es suficiente. El que desee, podrá ver unas fotos en mi página.
Sin más, saludos a todos y mejores deseos de Eugenio.
Yelena, en este texto se habla claramente de personas que están jubilados y perciben una pensión. Es decir se trata de ancianos jubilados, que deciden terminar su vida en España y por lo consiguiente no son una carga laboral. Pero tal vez pueda resultar un problema asistencial. En todo caso, no se puede descartar sin pensarlo, lo que propuso el amigo Manko.
>Yelena escribe:

>--------------

>Спасибо за поддержку.

>

>A quien pueda interesar cito:

>

>" ..............

>El clima suele constituirse como primer factor de atracción para asentarse en nuestro país, seguido de la valoración positiva del estilo de vida saludable y tranquilo, y en menor proporción, el menor coste de vida. Además, el consumo de este tipo de jubilados trae consigo nuevas demandas y desarrollo de nuevos servicios diversos como: atención personal, social y sanitaria, vivienda, alimentación y actividades de ocio. Incluso, la llegada de jubilados extranjeros desencadena consecuencias importantes en la participación social en los niveles locales donde se precisa la elaboración de un marco legal que regule y ofrezca esta posibilidad (Imserso, 2006). De hecho, un grupo de la Universidad de Málaga, dirigido por la investigadora Mª Teresa Echezarreta, ha creado el Observatorio Europeo de Gerontoinmigración ya que en España, como hemos indicado, nos estamos encontrando con otro tipo de inmigración que, en principio, no suele hacer saltar las alarmas sino que, por el contrario, suele ser acogida de manera positiva como ha sido la citada población mayor de la Unión Europea pero que suponen un importante objeto de análisis...."

>

>Mediaciones sociales, Nº 4

>Primer semestre 2009

>Universidad Complutense de Madrid, España

>ISSN electrónico: 1989-0494

С ума можно сойти, сколько у Вас энергии!!
Столько слов и все не по делу. Ничего полезного не почерпнуть, только избитые "тезисы-цитаты"...
>Espagahunder написал:

>--------------

>Дорогая русита, ваш многозначительный(пылкий и воспитательный) посыл взбудоражил меня до глубины души. Неужто вы не видите, что этот сайт как раз и создан для того, чтобы испаноязычным повышать уровень русского, а русскоязычным - уровень испанского, если вы не различаете таких элементарных вещей, тогда я вам разъясню, что я пишу не про свою жизнь, а пишу диктанты, которые мне любезно исправляет Владимир и таким образом я улучшаю свою орфографию русского языка. Кроме того, мне хотелось бы ответить вам тремя избитыми тезисами-цитатами:

>1. "Ворона каркнула во всё воронье горло"

>2."А судьи кто? – За древностию лет

>К свободной жизни их вражда непримирима,

>Сужденья черпают из забытых газет

>Времен Очаковских и покоренья Крыма;

>Всегда готовые к журьбе,

>Поют все песнь одну и ту же,

>Не замечая об себе:

>Что старее, то хуже."

>3. "Cada loco con su tema,

>que contra gustos no hay ni puede haber disputas:

>artefactos, bestias, hombres y mujeres,

>cada uno es como es,

>cada quién es cada cual

>y baja las escaleras como quiere".

>

>>la rusita написал:

>>--------------

>>Что могу сказать?

>>Мне кажется, на форуме стоит обсуждать вопросы, касающиеся перевода (с русского на испанский и наоборот), а не тратить энергию на препирательства.

>>Да и животрепещущие истории из юности, которыми возникает"непреодолимое желание поделиться", стоит всё же рассказывать более благосклонной публике, да и в совершенно других форумах. Блоги для графоманов существуют...

>>Темы следует тщательно подчистить, не знаю, возможно ли это?

>>Оставить только те, что касаются руссо-испанского клуба.

>


>Alfa написал:

>--------------

>Специально зашёл, чтобы посмотреть на фотографии этой девушки...

>И всё же я продолжаю утверждать, что она очень мила...

>Эх, Марик...пару-тройку лет бы назад...

Она прекрасна, спору нет; Но живет без всякой славы, Средь зеленыя дубравы, У семи богатырей. Та, что всё ж ея милей. - Стихи пока не мои, а, к сожалению, всего лишь мой мизéрный перефраз Александра Сергеевича.
В том то всё и дело, дорогой ты наш Альфа, что:
ZAPATERO, A TUS ZAPATOS
(Mind your own business)
Según los testimonios de los historiadores Valerio Máximo y Plinio, el Viejo, la frase fue pronunciada en cierta oportunidad por Apeles, el pintor griego más célebre de la Antigüedad. Este artista acostumbraba a exponer sus cuadros en la plaza pública y así podía escuchar directamente la opinión de la gente acerca de sus trabajos.
En cierta oportunidad, Apeles había expuesto el retrato de una persona importante de su ciudad y un zapatero que pasaba por el lugar, se detuvo a observar la obra y criticó la forma de una de las sandalias del personaje.
Apeles acató la observación del zapatero, llevó la obra a su taller, la rectificó y nuevamente la llevó al lugar de exposición.
Cuando el zapatero volvió a contemplar el cuadro, al ver que el pintor había acatado su sugerencia, se sintió autorizado para extender sus críticas a otros aspectos del retrato, lo que motivó que Apeles, al escuchar esos comentarios, lo encarara y le dijera: zapatero, a tus zapatos.
La expresión, desde entonces, se usa como consejo a quien pretende juzgar asuntos ajenos en los que no es experto.
Я всё это к тому, что милые девушки на самом деле должны заниматься тем, чтобы ублажать нас, продвинутых мужей, быть, так сказать, своеобразным чувственным катализатором, чтобы мы создавали ещё более эпохальные вещи, а не соваться в те дела, в которых их природа-злодейка обделила.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 793     4     0    126 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...