Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1159 (21 ms)
 Пользователь удален
algo interesante
Acabo de enterarme de algo "interesante", alguiien, ni idea como se llama este ....., está participando en Forum de parte de mi, usando mi nombre, mi foto. No sé quien lo hace, pero quería decirle q como poco, es un desgraciado.... Yo participo en Forum cuando necesito saber la traducción, y lo uso sólo con fines de información. Y si hay unos locos q los usan porque se les va la olla de no hacer nada, pues, q lo hagan de parte de si mismos, haciéndo sus páginas, y no usando la mío. Qué fuerte....
Si me lo permites, te diré que te entiendo en cierta forma. Me explicaré. España es un bonito país en donde acogemos a gente de todo el mundo. Yo estoy casado con una chica bielorrusa y soy el hombre más feliz del mundo. La verdad es que poco importa de donde sea ella o yo, porque el amor no entiende de nacionalidades ni de idiomas. Sea quien sea el amor de tu vida, puede estar en cualquier lugar. Ojalá lo encuentres y si es de aquí, pues bienvenida serás siempre.Un abrazo muy fuerte.
Los guías de turismo y los tripulantes de cabinas de pasajeros (azafatas de vuelo) son profesiones paralelas a la de azafata de congresos, pero distintas.
Evgenii, su variante como сотрудница оргкомитета конгресса es la que más se aproxima, le felicito, ya que quien contrata los servicios de la agencia de azafatas es el Comité Organizador. Pero me resulta un poco largo. He pensado que también se podría traducir como помощница/ассистент/ по конгрессу ya que el término completo es azafata auxiliar de congresos. ¿Qué os parece?
Muchísimas gracias a todos y buen fin de semana.
De qué estamos hablando, pingos, si el idioma más difícil es sin duda alguna de mis antepasados, los chibchas. También el nivel cultural de ellos supera con creces a varios escandalosos y figurones que se encuentran en nuestro foro. A que no adivinan a quién me refiero yo? Pues claro, hombre, a esta gentuza que se creen los caciques de nuestra página. No obstante, hay un refrán muy bueno que dice:
"En el sitio donde haya muchos caciques y pocos indios, la vaina esta bien jodida".



 Chi

>Amateur написал:

>--------------

>

>>Chi написал:

>>--------------

>>

>>>Mataburros написал:

>>>--------------

>>>Чи, советую тебе поменять свой ник, ну, пожалуйста, так как он вызывает у русскоязычной части этого форума комичные ассоциации насчёт кирпичей и гомодрилов.

>>>

>>Всем не угодишь. Мало ли у кого какие ассоциации. Почему я должна о чужих тараканах думать.

>

>А у меня ассоциация сразу же итальянская. По-итальянски chi ("ки") означает "кто" - quien.

>

По возникающим ассоциациям, кстати, можно многое о человеке сказать. Когда я преподавала, некоторые студенты вовсю хихикали над словами traje или mudo. А другие нормально воспринимали любые слова. Первые, как правило, было весьма недалёкими людьми.
ТореАдор
En un tiempo fue Manolete; ahora es José Tomás, un madrileño ateo y comunista, que es ya un mito en vida, quien pasea su gloria por las plazas de España y América.
¿Se pondrán a la venta las zapatillas "tomasinas"?
>Yelena escribe:

>--------------

>MANOLETINAS -

>tipo de calzado de suela plana y de punta redondeada.

>

>От имени тореодора Manolete, Manuel Rodríguez Sánchez, 1917-1947

>

>Не путать с MERCEDITAS, también de suela plana pero disponen de una trabilla que cruza el empeine y se sujeta al otro lado con un botón; tipo de calzado ideado en un pricipio sólo para niños.

>

>

Para los criticones.
Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
La Botana
Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
 Пользователь удален
Incorrecto. La versión de la forista Yelena es más exacta y mejor redacrada, sea quien sea su autor inicial.
>Vladimir написал:

>--------------

>Это, строго говоря, не цитата, но соответствующая древняя молитва звучит примерно так:

>"Господи! Дай мне сил изменить то, что могу изменить,

>Дай мне терпения смириться с тем, что не могу изменить,

>И, наконец, дай мне мудрости отличить одно от другого".

>

>"Dios mío, dame fuerza para cambiar las cosas que puedo cambiar,

>dame paciencia para aceptar las cosas que no puedo cambiar,

>y dame inteligencia para distinguir unas de otras".

Las Grullas (Subtitulado al español).

"Una precisión... el poema "Журавли" fue escrito por el poeta daguestano Rasul Gamzátov, en el idioma ávaro. El poema fue traducido al ruso por Nahum Grébnev. La creación de la canción Журавли", fue iniciativa de Mark Bernes, quien solicitó a ambos poetas una pequeñas modificaciones al texto, y encargó la música a Ian Frenkel.
Mark grabó la canción estando ya muy enfermo (1968), de hecho es su última grabación... y la canción salió a la luz ya fallecido Mark Bernes, en 1969".



Saludos!
Efectivamente la traduccion de Alicia es correcta.
Comentarios aparte, lo de los nacionalismos sólo tienen justificación desde lo pintoresco y lo anecdótico. Cuando pretendemos la unificación d e las fornteras, en Europa, unificación cultural política y monetaria. Hay quienes sacán ventaja para sus ideologias separatistas en su propio provecho y parasitismo enarbolando banderas de discordia y de absurdas reivindicaciones. Si ésto no fuera así, ésto no seria España. El gitaneo, la polémica y la discusión estéril es idiosincrasia propia del españolito, y del polaco ...también. Pero si nos parió "la mateixa mare..."! Que se lean la Historia de Cataluña...¡¡Mejor dicho:La de Aragón!!..y Vixca Catalunya...dins Espanya!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 680     4     0    107 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...