Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2 (34 ms)
Insidias de español.
Hola, compadres! Siempre me ha sorprendido el hecho de que muchos rusos jóvenes, quienes apenas comienzan estudiar español dicen con ingenuidad muy cómica que este idioma es muy fácil para aprender. En este sentido siempre me recuerdan a los niños que recién aprenden a mover las fichas de ajedrez y ya se creen grandes conocedores de este juego tan complicado. Al mismo tiempo, yo, por ejemplo, hablo en castellano desde 3 años, pero una ó dos veces al año(es una broma, claro esta). Sin embargo, comprendo muy bien la diferencia entre charlar en cualquier idioma y dominarlo, por ejemplo, cualquier persona puede vivir 100 años en España y, sin embargo, no tener dominio del idioma, sino saber simplemente mantener una charla coloquial entre campechanos. Bueno, pero para no hablar tanta paja, quiero ir al grano y hablar más detalladamente sobre la utilización de los artículos en castellano, porque veo que, incluso, muchos traductores experimentados no saben utilizarlos correctamente.
Cuáles son las mayores dificultades en este tema?
1. El sujeto
El sujeto es una de las funciones mejor definidas y parece que en tal sentido el articulo juega un papel muy concreto. Hay que tener muy en cuenta que existen sustantivos continuos(medibles) y discontinuos(contables) según que presenten, o no, artículo cuando se encuentran en singular.
Sustantivo singular pospuesto SIN ARTÍCULO = continuo:
Entraba frío por la rendija
Salió agua de la llave
Cae vino de la garrafa
Sustantivo singular pospuesto CON ARTICULO = discontinuo:
Entraba el hombre por la ventana
Me gusta la mesa de estilo
Me sorprendió el choque en la calle
Algunos sustantivos pueden variar de subcategoría. Esto es lo que sucede , por ejemplo, con vino, huevo, viento, pan, mesa, etc. Un ejemplo:
Déjame un poco de mesa (déjame un poco de espacio en la mesa)
En este caso el sustantivo mesa actúa como continuo.
Cuando los sustantivos manifiestan plural esta distribución es diferente. Cualquier sustantivo discontinuo puede aparecer en plural, pospuesto, sin artículo:
Entran hombres por la ventana
Me gustan mesas de estilo
Me sorprendieron piedras en la calle
(continua)
Cuáles son las mayores dificultades en este tema?
1. El sujeto
El sujeto es una de las funciones mejor definidas y parece que en tal sentido el articulo juega un papel muy concreto. Hay que tener muy en cuenta que existen sustantivos continuos(medibles) y discontinuos(contables) según que presenten, o no, artículo cuando se encuentran en singular.
Sustantivo singular pospuesto SIN ARTÍCULO = continuo:
Entraba frío por la rendija
Salió agua de la llave
Cae vino de la garrafa
Sustantivo singular pospuesto CON ARTICULO = discontinuo:
Entraba el hombre por la ventana
Me gusta la mesa de estilo
Me sorprendió el choque en la calle
Algunos sustantivos pueden variar de subcategoría. Esto es lo que sucede , por ejemplo, con vino, huevo, viento, pan, mesa, etc. Un ejemplo:
Déjame un poco de mesa (déjame un poco de espacio en la mesa)
En este caso el sustantivo mesa actúa como continuo.
Cuando los sustantivos manifiestan plural esta distribución es diferente. Cualquier sustantivo discontinuo puede aparecer en plural, pospuesto, sin artículo:
Entran hombres por la ventana
Me gustan mesas de estilo
Me sorprendieron piedras en la calle
(continua)
Употребление слов в испанском языке с артиклем, или без него на самом деле далеко непростое дело, которому нужно посвятить довольно много времени, чтобы научиться правильно употреблять их в том, или ином слуячае. Основная сложность заключается в том, что есть много случаев, когда можно употреблять слова с артиклями и без них и смысл от этого практически не меняется. Попытаюсь вкратце объяснить основные положзения.
1. Y dejé la mujer y los hijos por seguiros
Y dejé mujer e hijos por seguiros.
В первом случае обозначается реальное существование той, или иной, знакомой нам вещи, или лица.(catáfora)
Во втором же случае имеется в виду сущность самого предмета, или лица, то есть делается упор на том, что он их оставил, а не на каких-то конкретных и знакомых персонах.
2. Se divisaron patos en el horizonte (любые утки без различия)
Se divisaron los patos en el horizonte(онкретные утки о которых ранее уже шла речь)
Тоже самое и в другом примере:
Durante toda la tarde pasearon por callejones
Durante toda la tarde pasearon por los callejones
Estados Unidos protestó por este ataque - Имя собственное в единственном числе, несмотря на то, что состоит из множества штатов.
Los Estados Unidos protestaron por ese ataque - Множественное читсло с артиклем превращается в имя собственное.
3. Подлежащее всегда нуждается в артикле, если оно не является именем собственным.
4. Кроме того имена существительные в испанском делятся на те которые можно измерить "continuos", абстрактные и те, которые можно подсчитать "contables". Те, которые можно измерить и при этом, находящихся в единственном числе, можно употреблять без артикля:
Entraba frío por la rendija
Salió agua de la llave
Cae vino de lagarrafa
В то время как другие в единственном числе употребляются с артиклем:
Entraba el hombre por la ventana
Me gusta la mesa de estilo
Me sorprendio el choque en la calle
Когда же эти существительные употребляются во множественном числе, то это разделение между ними пропадает, так как само множественное число в этом случае служит в кчвестве определителя и поэтому можно обойтись без артикля:
Entran hombres por la ventana
Me gustan mesas de estilo
Me sorprendieron piedras en la calle(хотя не запрещено употреблять эти выражения с артиклем, но он будет излишним)
На последок, хочу сказать, что по этой теме написаны целые трактаты и нужно просто более подробно изучать отдельные случаи, так как в зависимости от синтаксического разделения, т.е. - прямое или косвенное дополнения, суплемента, обстоятельного дополнения, атрибута и т.д. и т.п., употребляются различные правила для употребления определённого артикля.
Complemento directo
Trajo libro - Trajo el libro
Trajo los libros - Trajo libros
Derramaron aguas en la mesa - Derramaron las aguas en la mesa
Trajo el paquete - Trajo paquete(неправильно) - то есть возможность употребления, или нет артикля зависит также и от конкретного глагола
Compró fruta
Compró la fruta
Tiene el trabajo - Tiene trabajo
Soporta el trabajo - Soporta trabajo(неправильно)
Для возвратных глаголов всегда употребляется артикль:
Juan se bebe el vino - Juan bebe vino(неправильно)
Juan se come el melón - Juan come melón(неправильно)
Когда есть предлог, то нужно употреблять артикль:
Persigue al ladrón - Persigue a ladrón(неправильно)
Busco criada - Busco a la criada - Busco la criada(неправильно)
Приведу примеры употребления артикл со словом casa в синтаксической структуре - El núcleo nominal y el adyacente nominal:
Casa de muñecas - la casa de las muñecas - Casa de las muñecas(
(неправильно)
Poemas de autores noveles - Los poemas de los autores noveles - Poemas de los autores noveles(неправильно)
Вообщем, эту тему можно расскрывать до безконечности, поэтому я могу лишь посоветовать побольше читать на эту тему, чтобы научиться хорошо употреблять артикли.
1. Y dejé la mujer y los hijos por seguiros
Y dejé mujer e hijos por seguiros.
В первом случае обозначается реальное существование той, или иной, знакомой нам вещи, или лица.(catáfora)
Во втором же случае имеется в виду сущность самого предмета, или лица, то есть делается упор на том, что он их оставил, а не на каких-то конкретных и знакомых персонах.
2. Se divisaron patos en el horizonte (любые утки без различия)
Se divisaron los patos en el horizonte(онкретные утки о которых ранее уже шла речь)
Тоже самое и в другом примере:
Durante toda la tarde pasearon por callejones
Durante toda la tarde pasearon por los callejones
Estados Unidos protestó por este ataque - Имя собственное в единственном числе, несмотря на то, что состоит из множества штатов.
Los Estados Unidos protestaron por ese ataque - Множественное читсло с артиклем превращается в имя собственное.
3. Подлежащее всегда нуждается в артикле, если оно не является именем собственным.
4. Кроме того имена существительные в испанском делятся на те которые можно измерить "continuos", абстрактные и те, которые можно подсчитать "contables". Те, которые можно измерить и при этом, находящихся в единственном числе, можно употреблять без артикля:
Entraba frío por la rendija
Salió agua de la llave
Cae vino de lagarrafa
В то время как другие в единственном числе употребляются с артиклем:
Entraba el hombre por la ventana
Me gusta la mesa de estilo
Me sorprendio el choque en la calle
Когда же эти существительные употребляются во множественном числе, то это разделение между ними пропадает, так как само множественное число в этом случае служит в кчвестве определителя и поэтому можно обойтись без артикля:
Entran hombres por la ventana
Me gustan mesas de estilo
Me sorprendieron piedras en la calle(хотя не запрещено употреблять эти выражения с артиклем, но он будет излишним)
На последок, хочу сказать, что по этой теме написаны целые трактаты и нужно просто более подробно изучать отдельные случаи, так как в зависимости от синтаксического разделения, т.е. - прямое или косвенное дополнения, суплемента, обстоятельного дополнения, атрибута и т.д. и т.п., употребляются различные правила для употребления определённого артикля.
Complemento directo
Trajo libro - Trajo el libro
Trajo los libros - Trajo libros
Derramaron aguas en la mesa - Derramaron las aguas en la mesa
Trajo el paquete - Trajo paquete(неправильно) - то есть возможность употребления, или нет артикля зависит также и от конкретного глагола
Compró fruta
Compró la fruta
Tiene el trabajo - Tiene trabajo
Soporta el trabajo - Soporta trabajo(неправильно)
Для возвратных глаголов всегда употребляется артикль:
Juan se bebe el vino - Juan bebe vino(неправильно)
Juan se come el melón - Juan come melón(неправильно)
Когда есть предлог, то нужно употреблять артикль:
Persigue al ladrón - Persigue a ladrón(неправильно)
Busco criada - Busco a la criada - Busco la criada(неправильно)
Приведу примеры употребления артикл со словом casa в синтаксической структуре - El núcleo nominal y el adyacente nominal:
Casa de muñecas - la casa de las muñecas - Casa de las muñecas(
(неправильно)
Poemas de autores noveles - Los poemas de los autores noveles - Poemas de los autores noveles(неправильно)
Вообщем, эту тему можно расскрывать до безконечности, поэтому я могу лишь посоветовать побольше читать на эту тему, чтобы научиться хорошо употреблять артикли.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз