Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 9 (20 ms)
Юридический текст
en el ejercicio de ese derecho consta efectivamente por el documento 6 de la demanda como por el representante de la actora se procedió a solicitar tales documentos, es importante de reseñar que del contenido del requerimiento notarial no se desprende que solicitase otros documentos, o aclaraciones escritas o información suplementaria en relación a los puntos a tratar.
Прошу помощи в переводе предложения до слов "es importante de reseñar".
Заранее спасибо!
SIgmund, sii he entendido bien, ustedes viven en España, no viven en Rusia. Generalmente para todo trámite que implique documentos oficiales, es necesario ir al Consulado del país en cuestión (Rusia, en este caso) y autentificar las firmas y sellos de los documentos. Al mismo tiempo puedes aprovechar y preguntar en el Consulado las requerimientos para inscribir tu matrimonio. Es posible que se pueda hacer esto en el mismo Consulado.
Помогите перевести 6 фраз
Не знаю как перевести, помогите, плиз :)
1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
3. Motiva el presente requerimiento
4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
5. Solicitarles cotizacion para la extencion del recurso de operacion
6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
Cómo se traduce la siguiente frase
Fue realizado en desconocimiento del requerimiento de aclaración en la información que fuera cursado expresamente por la Superintendencia de Telecomunicaciones, toda vez que la información de esclarecimiento que había sido impetrada al proponente se refería sólo al numero total de ciudades.
Хорошо, теперь, что я уразумел:
Было произведено из-за незнания требований касающихся разъяснений к информации, которая была выражена Управлением по Телекоммуникациям в тех случаях, когда информация по разъяснению, которая была дозволена предлагающей стороне касалась только общего числа городов
Не могу понять общего смысла этой фразы, а может она проста нарисана неправильно
Cómo se traduce la siguiente frase
Fue realizado en desconocimiento del requerimiento de aclaración en la información que fuera cursado expresamente por la Superintendencia de Telecomunicaciones, toda vez que la información de esclarecimiento que había sido impetrada al proponente se refería sólo al numero total de ciudades.
Хорошо, теперь, что я уразумел:
Было произведено из-за незнания требований касающихся разъяснений к информации, которая была выражена Управлением по Телекоммуникациям в тех случаях, когда информация по разъяснению, которая была дозволена предлагающей стороне касалась только общего числа городов
Не могу понять общего смысла этой фразы, а может она проста нарисана неправильно
>Alfa написал:
>--------------

>Hola José, no te creas...

>Así como voy,

>no levanto ni sospechas..:)

Para ligar bien hace falta ser o un buen macho (cosa positiva en general pero que no puede - ¡helás! - durar toda la vida) o ser un buen psicólogo que entienda perfectamente las "peculiaridades" de cada mujer y por consiguiente sepa escoger un trato personal para cada una. Eso sí que le puede servir a uno durante TODA su vida. ¡Aprendan, pues, la psicología femenina, muchachos!
(No sé si estoy en lo cierto, pero creo que Alfita responde muy bien a estos últimos requerimientos, y su "futuro" queda "garantizado"). :)))

>Не знаю как перевести, помогите, плиз :)

>

>1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo

>2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo

>3. Motiva el presente requerimiento

>4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar

>5. Solicitarles cotizaciÓn para la extenciÓn del recurso de operaciÓn

>6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda

>

Все эти фразы являются шаблонами написания официальных писем, поэтому их нельзя переводить дословно, а нужно тупо подобрать похожий шаблон в русском языке. Так как я их, сейчас, не помню, то могу передать лишь смысл, а аналогичные парадигмы на русском ты сам сможешь подобрать.
1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
Я рад к вам обратиться и, пользуясь случаем, посылаю вам сердечный привет.
2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
В этом письме мы посылаем вам сердечный привет.
3. Motiva el presente requerimiento
Этим объясняется данное требование(запрос)
4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
Запросить ваши профессиональные услуги с целью осуществить......
5. Solicitarles cotización para la extensión del recurso de operación
Запросить смету(ваших услуг и т.п), необходимую нам для расширения объема нашего бизнеса.
6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
На данный момент это всё, о чём мы вам хотели сообщить, всего доброго....
Perdon si he sido vago en el mensaje anterior. Clarifico: yo soy ruso, ella es española y vivimos en España. Nuestro matrimonio está registrado en España y no está registrado en Rusia. O sea, ya que no hay ningún intercambio de información entre Rusia y España, en Rusia soy soltero. El hecho que preocupa a mi mujer mucho :-))))
Ahora queremos registrar el matrimonioe en Rusia. Por lo tanto, me gustaría saber como se hace... Espero que ahora he sido más claro :-)))
Sobre el matrimonio
>Carlos Abrego написал:

>--------------

>SIgmund, sii he entendido bien, ustedes viven en España, no viven en Rusia. Generalmente para todo trámite que implique documentos oficiales, es necesario ir al Consulado del país en cuestión (Rusia, en este caso) y autentificar las firmas y sellos de los documentos. Al mismo tiempo puedes aprovechar y preguntar en el Consulado las requerimientos para inscribir tu matrimonio. Es posible que se pueda hacer esto en el mismo Consulado.

Recargos y sanciones, no es lo mismo
La liquidación del Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA), en régimen general, se realiza de forma trimestral en torno al día 20 de los meses de enero, abril, julio y octubre. Presentar la declaración fuera de esos plazos conlleva un castigo. La naturaleza y la cuantía del mismo varían en función del tiempo que se haya tardado en cumplir la obligación fiscal y si Hacienda, vía notificación, lo ha requerido al empresario o no. Si no se cursa tal petición, la Agencia Tributaria aplica un recargo único, sin intereses ni sanciones complementarias, salvo si el retraso excede el año.
Según el tiempo que transcurra desde el plazo oficial de liquidación del IVA hasta la presentación final, el importe alcanza:
* El 5% de la deuda si ésta se liquida dentro de los tres meses siguientes a la fecha de finalización del plazo.
* El 10%, si la declaración se efectúa antes de que se cumplan seis meses de retraso.
* El 15% si se hace dentro de los doce meses siguientes.
* El 20% si la deuda se liquida una vez transcurridos doce meses desde el fin del plazo. En este caso, el recargo aumenta con intereses de demora por el tiempo transcurrido.
No obstante, es posible que la Agencia Tributaria aplique una rebaja de 1,25 puntos a cada uno de los porcentajes de recargo. Sucede así cuando se ingresa la deuda en su totalidad, o si se ha solicitado un fraccionamiento de las cantidades y Hacienda lo ha concedido.
Por el contrario, si una vez excedido el plazo de liquidación el empresario recibe un requerimiento de Hacienda, en lugar de aplicársele un recargo se le asigna una sanción. La razón es que la Agencia Tributaria estima que ha incurrido en una infracción por "dejar de ingresar en plazo" la deuda.
El importe de la sanción depende de la cantidad de dinero que se debe y de otras circunstancias como la ocultación de pruebas, el falseo de facturas o la incorrecta gestión de los libros de contabilidad. Si las cantidades pendientes de ingresar no superan los 3.000 euros, la sanción es leve y se aplica una multa con valor del 50% de la deuda. El porcentaje alcanza el 100% si la infracción es grave porque el pasivo supera la citada cantidad o porque, con independencia del dinero que se deba, el empresario ha utilizado facturas, justificantes o documentos falsos. La sanción es considerada muy grave si se descubre que el empresario ha empleado cualquier medio fraudulento. En ese caso, es posible que la multa pecuniaria alcance el 150% de la deuda.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 317     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...