Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1855 (305 ms)
He seguido buscando sobre "médico especifista". Parece que es una corriente en la medicina. Al menos, la palabra se encuentra en textos bastante antiguos. "Muy pronto como sucede en todo orden: religioso, político científico, etc. cuando alguien introduce ideas novedosas, la homeopatía también tuvo sus desvíos. Los prosélitos de Hahnemann tomaron por diversos rumbos, como por ejemplo la escuela alemana que se dividió en puristas y especifistas. Los primeros aceptaban un solo medicamento, una especie de panacea, mientras que los segundos aconsejan varios remedios según los síntomas." Parece que es, como suponía, un arcaismo, pero en ninguna fuente lo he podido comprobar a fondo. Saludos.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Понял, не дурак! :-)

>Спасибо всем. Именно на такую помощь и рассчитывал.

>Разумеется, исправил перевод на "especialista".

>Евгений.


>-Turista- написал:

>--------------

He seguido buscando sobre "médico especifista". Parece que es una corriente en la medicina. Al menos, la palabra se encuentra en textos bastante antiguos. "Muy pronto como sucede en todo orden: religioso, político científico, etc. cuando alguien introduce ideas novedosas, la homeopatía también tuvo sus desvíos. Los prosélitos de Hahnemann tomaron por diversos rumbos, como por ejemplo la escuela alemana que se dividió en puristas y especifistas. Los primeros aceptaban un solo medicamento, una especie de panacea, mientras que los segundos aconsejan varios remedios según los síntomas." Parece que es, como suponía, un arcaismo, pero en ninguna fuente lo he podido comprobar a fondo. Saludos.
Морозов Евгений написал:
>>Понял, не дурак! :-)

>>Спасибо всем. Именно на такую помощь и рассчитывал.

>>Разумеется, исправил перевод на "especialista".

>>Евгений.

>

У всех есть проблемы. разные проблемы. С клавиатурой, например. У кого - маня величия, у кого маня все и всех критиковать. Разные мани, разные проблемы. Но так живет. Кто-то грызет меня от нечего делать, кто-то справедливо замечает опечатки, ошибки. Разные же люди. Но почти все мы люди. С приветом типа SALUDOS.
>Alfa написал:

>--------------

>Кондор, дорогой!!

>латинская поговорка

>Errare humanum est...

>(Человеку своейственно ошибаться,...)

>

>Кстати, там ещё продолжение есть, довольно веское...

>

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>

>>> -TURISTA- escribe:

>>>--------------

>>>За чувство юмора ставлю 100 (5). Но писать надо определсЬ. Что-то у тебя с клавиатурой.

>>>>Эстрафалат Закидонский написал:

>>>>--------------

>>>>Да, турист, ты всё-таки давай сам вначале определисть кто-ты - граммАтей, граммотей, грамматист, или хунвейбин.

>>>

>>

>>определсЬ - ???

>>

>>По моему у тебя таже проблема :-)

>

 Fran

>Condor escribe:

>--------------

>Hola. Esta pregunta se la quiero hacer a los hispanohablantes nativos. ¿Cuál de las dos suelen decir ustedes? ¿"ME voy a bañar" o "Voy a bañarME"?

>

>Desde ya muchas gracias.

En principio, Cóndor, cualquiera de las dos frases me parece aceptable. En mi opinión, e hilando fino, la preferencia de utilizar una u otra puede depender sobre todo de la inmediatez de la acción. Intentaré explicar mis preferencias de uso con un par de ejemplos:
- Voy a bañarme (para indicar la inmediatez de la acción, voy a hacerlo ahora y sin más matizaciones).
- Me voy a bañar esta noche antes de cenar (para indicar una acción futura y con complementos que matizan la acción).
En cualquier caso, esto es sólo una opinión. Desconozco si la gramática ortodoxa avala este criterio, no obstante, espero que pueda serte de alguna ayuda.
Un cordial saludo.
 Condor

>Аналой Сутра escribe:

>--------------

>Я думаю, что "Mientras... SE SENTABA" следует перевести как "Пока... СИДЕЛ",(это, конечно, неверно. Переводится - пока он усаживался. Пока сидел - mientras permanecia sentado)

>

Только сейчас заметил, что ты это написал в другой ветке.
Кстати, как бы ты перевёл вот это предложение
Su hija mayor lo cuidaba mientras se sentaba, durante horas, inmóvil y pensativo, a rememorar todo lo que había vivido.
в следующем контексте:
A los 75 anos de edad, Augusto empezó a perder la vista, Blanca había fallecido 5 años antes y a partir de ese momento él dejó de tener interés por la ciencia. Su hija mayor lo cuidaba mientras se sentaba, durante horas, inmóvil y pensativo, a rememorar todo lo que había vivido.
Saludos
 Fran
A propósito del dicho: “Difama, que algo queda”, he encontrado en un editorial de El Siglo de Torreón, el siguiente texto:
“Se dice de Lucrecia Borgia que aconsejaba a amigas o amigos difamar a algún enemigo como medio infalible para destrozarlo. Cínicamente argumentaba la dama renacentista que para obtener ese triunfo sólo se necesitaba una buena dosis de imaginación (yo agregaría que aunada a otra mayor de cinismo y amoralidad), agregando que si el difamado callaba por considerar absurda la aseveración infamante lanzada en su contra, la victoria del difamador era inmediata porque en la opinión de la gente aquel silencio era sinónimo de aceptación, en tanto que si contestaba al infundio, el ladrón de la honra tenía aún la posibilidad de contraatacar cuantas veces fuere necesario, hasta dejar vencido ante la sociedad al difamado.”
Un cordial saludo a todos.
 Condor
desde que hacía unos días se iba insinuando poquito a poco, estaba loca de felicidad.
Здравсрвуйте, Форумчане!
... y desde que hacía unos días se iba insinuando poquito a poco, estaba loca de felicidad.
Как бы вы перевели эту секвенцию в следуюшем контексте?
Pero bueno —dijo la muchacha muy feliz en el fondo, porque Luis siempre la había gustado, y desde que hacía unos días se iba insinuando poquito a poco, estaba loca de felicidad. Mucho más que otra cosa había contribuido a esta esperanza el que una compañera que sabía que Luis la gustaba mucho, llevaba unos días que casi no la dirigía la palabra — , lo que hace falta es que nos digas por qué vienes tan elegante.
Nota: Aвтор грешит лаисмом (laísmo), вместо la в la había gustado читать le había gustado (a ella).
Заранее спасибо за участие.
Saludos.
 Пользователь удален
Привет Чуваки! Не удивляйтесь... С вами Гавно... Гавно007
>Condor написал:

>--------------

>

>>Guillermo de la Puerta написал:

>>--------------

>

>>Por otro lado, este tipo de construcción aparece constantemente en la prensa española, me atrevería a decir que a diario. Todo ello y viniendo de quien viene, me hace pensar que no se trata de deslices gramaticales sino de una construcción plenamente asentada y creo que aceptada.

>>

>>

>

>Sí, es una construcción plenamente asentada y aceptada tanto por la Real Academia Española como por la Asociación de Academias de la Lengua Española.

>http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000038.nsf/voTodosporId/4CD08E85B009477DC12572D400285831?OpenDocument

>

>Fíjate en mi mesaje de 1 июня 2013 01:15:20, ahí puse dos apartados de la Nueva Gramática de la Lengua Española al respecto.

>

>Saludos

>

>

Hola Roh Lone!
Sí. La traducción ruso-español está correcta.
Se trata de las flores de su bazo
En mi juventud leí muchas novelas de hermanos Strugatsky.
Todas sus obras son muy fabulosas, muy sorprendentes y algo inexplicables, pero,en cambio, muy poeticas.
No simpre los simbolos de las novelas estan incorporadas en algun sistema simbolica.
Cuando se trata de "las flores del bazo" mi primer pensamiento es de los hematíes. Pero ningun chino me ha dicho: Estoy de acuerdo contigo.
Es dudable que un rinoceronte sepa mirar a la luna, como lo hacen los lobos, o los perros, o los soñadores. Y ahora enchufa tu fantasia y sigue adelante.
Lee la mira ficcion, pero no la toma por corazon
Con cordial saludo T.T.
 Condor
¡Hola, Vladimir! ¿Qué tal?
Lo que pasa es que no puedo postear algunas cosas, nada especial, y hay algunas que sí logré poner 'después de haber borrado unas orraciones'. Pues me veo obligado a censurarme a mí mismo. Participo en varios foros y nunca me pasó algo semejante. ¿Quizá eso pase por algunos filtros en el foro? No sé. Sé solamente una cosa, que eso no me pasa solo a mí sino a otros también según las quejas que leí aquí en el foro.
Con mi post anterior no intenté ofender a nadie.
Saludos,-
PD: Vladimir, dein Deutsch ist sehr gut, lass dich bloß ein kleines bisschen korregieren:
<>
Deutsch beherrsche ich und Spanisch versuche ich mir noch anzulernen:))).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 718     4     0    112 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...