Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Юлия написал:
>--------------
>И еще один вопрос - как можно перевести влово "Равноапостольный"?
La impresión más grande fue hecha por la ceremonia de cambio de nombre de una de las calles de la capital argentina en honor del Santo Príncipe Vladimir, Igual a los Apóstoles.
http://www.iglesiarusa.org/es/index.php/publicaciones/84
>Akulova Olga Sergueevna escribe:
>--------------
la imagen del santo con el mismo nombre,que recibía el bebe.Mis colegas guias lo llaman "el icono de medida".
:)) :((
" de medida ¿ de qué? " Y ¿por qué "para empezar" no se ha dignado a consultar por lo menos qué es "именная икона" y qué es "мерная икона"? Así se evitan confusiones.
Resulta que es lo mismo :) " Мерная икона - это вариант именной иконы."
http://www.mos-ikona.ru/sections2/mernaya.html
"От именной иконы мерная икона отличается тем, что предназначается только для конкретного человека. Предназначение иконы несложно определить и по внешним признакам – на именных иконах, как правило, представлено плечевое или поясное изображение святого. Мерная икона – это всегда изображение святого в полный рост. Немаловажно, что этот дар неповторим – мерная икона дарится только раз в жизни. Но может быть подарена и взрослому человеку. Каждый христианин стремится иметь у себя мерную икону. Именная икона всегда, так же как и мерная икона, очень почиталась на Руси. Именная икона с изображением своего святого была у каждого верующего. Именная икона должна быть всегда с рядом с человеком."
La diferencia, como ven, está en el tamaño de la imagen del santo. Y sí, se trata del icono con la imagen del santo homónimo de la persona a la que se regala dicho icono. Si se puede decir en español "icono onomástico", no lo sé. A mi me suena raro.
>Титов Павел Александрович написал:
>--------------
>Мне еще очень понравился Santa Sangre фильм Alejandro Jodorowsky. C нетерпением жду его King Shot.
Спасибо за подсказку по поводу King Shot. Я, признаться, уже от Ходоровски никакого кино не ожидала. Думала, "Похититель радуги" (1990) его последний фильм. К счастью, ошибалась. А ведь дедушке-то уже 80 лет...
>Yelena escribe:
>--------------
>Имена собственные в испанских прибаутках:
>
>Donde dije digo, digo Diego.
>
>Anacleto que te meto.
>
>Santa Rita, lo que se da no se quita.
>
>Horozco, no te conozco.
>
>Donde va Vicente, va la gente (на этом форуме уже упоминалось)
>
>и очень вульгарное уже более современного употребления:
>
>La cagaste Burn Lancaster
Darío, sácame del lío
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 178 (141 ms)
>Юлия написал:
>--------------
>И еще один вопрос - как можно перевести влово "Равноапостольный"?
La impresión más grande fue hecha por la ceremonia de cambio de nombre de una de las calles de la capital argentina en honor del Santo Príncipe Vladimir, Igual a los Apóstoles.
http://www.iglesiarusa.org/es/index.php/publicaciones/84
Maestro-martillero, cómo estás tanto tiempo!
Si no lo sabrás vos, la vida a veces es muy hija de puta, y la hija de puta de la muerte, ni que te digo..:) A veces yo también soy un hijo de puta (mi vieja es una santa), pero cada vez que te leo maestro, no dejo de exclamar:
"Pero que maestro hijo de puta!" :))
Si no lo sabrás vos, la vida a veces es muy hija de puta, y la hija de puta de la muerte, ni que te digo..:) A veces yo también soy un hijo de puta (mi vieja es una santa), pero cada vez que te leo maestro, no dejo de exclamar:
"Pero que maestro hijo de puta!" :))
Abuelo del frío ruso
¿Quiere usted saber de dónde viene el famoso Abuelo del Frío, es decir, el Santa Claus ruso? ¿Averiguar cómo funciona su correo mágico y asistir al congreso anual de los abuelos del frío? ¡Pues no olvide escribir esto en su lista de deseos navideños!
La noche madrileña
Posiblemente muchos usuarios de este foro estarán planeando un viaje a Madrid o a Marcelona. Mucho se ha hablado de la ciudad de los prodigios y sería interesante y útil orientar a aquellos jóvenes que, por motivo de estudios o por vacaciones, piensar ir a Madrid.
Pues bien, nuestro punto de encuentro es Madrid. ¿Dónde quedamos? En la plaza de Santa Ana.
Cerca de la Puerta del Sol nos encontramos con una de las zonas más populares de Madrid: la plaza de Santa Ana y la calle de las Huertas. Es un barrio de escritores como Cervantes, Lope de Vega o Quevedo, es en la actualidad una zona en la que se pueden encontrar al mismo tiempo teatros, cervecerías, bares de tapas, restaurantes y locales de copas, que están abiertos hasta altas horas de la noche.
Su ambiente es una mezcla de edades y procedencias, y es una buena opción si lo que quieres es disfrutar de la noche madrileña.
La plaza de Santa Ana es el punto de encuentro de gran cantidad de personas que luego se reparten por la Calle de las Huertas y alredores.
Si se hospeda en un hotel en el centro de Madrid, procure que las ventanas den al patio del edificio. De lo contrario no podrá dormir. Es la noche madrileña.
Pues bien, nuestro punto de encuentro es Madrid. ¿Dónde quedamos? En la plaza de Santa Ana.
Cerca de la Puerta del Sol nos encontramos con una de las zonas más populares de Madrid: la plaza de Santa Ana y la calle de las Huertas. Es un barrio de escritores como Cervantes, Lope de Vega o Quevedo, es en la actualidad una zona en la que se pueden encontrar al mismo tiempo teatros, cervecerías, bares de tapas, restaurantes y locales de copas, que están abiertos hasta altas horas de la noche.
Su ambiente es una mezcla de edades y procedencias, y es una buena opción si lo que quieres es disfrutar de la noche madrileña.
La plaza de Santa Ana es el punto de encuentro de gran cantidad de personas que luego se reparten por la Calle de las Huertas y alredores.
Si se hospeda en un hotel en el centro de Madrid, procure que las ventanas den al patio del edificio. De lo contrario no podrá dormir. Es la noche madrileña.
>Akulova Olga Sergueevna escribe:
>--------------
la imagen del santo con el mismo nombre,que recibía el bebe.Mis colegas guias lo llaman "el icono de medida".
:)) :((
" de medida ¿ de qué? " Y ¿por qué "para empezar" no se ha dignado a consultar por lo menos qué es "именная икона" y qué es "мерная икона"? Así se evitan confusiones.
Resulta que es lo mismo :) " Мерная икона - это вариант именной иконы."
http://www.mos-ikona.ru/sections2/mernaya.html
"От именной иконы мерная икона отличается тем, что предназначается только для конкретного человека. Предназначение иконы несложно определить и по внешним признакам – на именных иконах, как правило, представлено плечевое или поясное изображение святого. Мерная икона – это всегда изображение святого в полный рост. Немаловажно, что этот дар неповторим – мерная икона дарится только раз в жизни. Но может быть подарена и взрослому человеку. Каждый христианин стремится иметь у себя мерную икону. Именная икона всегда, так же как и мерная икона, очень почиталась на Руси. Именная икона с изображением своего святого была у каждого верующего. Именная икона должна быть всегда с рядом с человеком."
La diferencia, como ven, está en el tamaño de la imagen del santo. Y sí, se trata del icono con la imagen del santo homónimo de la persona a la que se regala dicho icono. Si se puede decir en español "icono onomástico", no lo sé. A mi me suena raro.
>Титов Павел Александрович написал:
>--------------
>Мне еще очень понравился Santa Sangre фильм Alejandro Jodorowsky. C нетерпением жду его King Shot.
Спасибо за подсказку по поводу King Shot. Я, признаться, уже от Ходоровски никакого кино не ожидала. Думала, "Похититель радуги" (1990) его последний фильм. К счастью, ошибалась. А ведь дедушке-то уже 80 лет...
Помогите пожалуйста перевести
Una bendicion por los vivos;
Una rama de flor por los muertos;
Con una espada por la justicia;
Un castigo de muerte para los malvados;
Asi llegamos en el altar de los santos;
********************************************
это нужно -> на итальянский
********************************************
Но мы не вступаем в ряды святых;
********************************************
А это наоборот=)
Una rama de flor por los muertos;
Con una espada por la justicia;
Un castigo de muerte para los malvados;
Asi llegamos en el altar de los santos;
********************************************
это нужно -> на итальянский
********************************************
Но мы не вступаем в ряды святых;
********************************************
А это наоборот=)
>_< Первый пост оччень корявый. Фразу, Но мы не вступаем в ряды святых;, надо на итальянский перевести=)
А вот,
Una bendicion por los vivos;
Una rama de flor por los muertos;
Con una espada por la justicia;
Un castigo de muerte para los malvados;
Asi llegamos en el altar de los santos;
вот это на русский.
А вот,
Una bendicion por los vivos;
Una rama de flor por los muertos;
Con una espada por la justicia;
Un castigo de muerte para los malvados;
Asi llegamos en el altar de los santos;
вот это на русский.
Es con el perdon de los forista
Dios te salve Maria llena eres de gracia
el señor es contigo,bendita tu eres
entre todas las mujeres,y bendito es el fruto de tu
vientre, Jesus
Santa Maria madre de Dios ,ruega por nosotros pecadores
ahora y en la hora de nuestra muerte
Amen.
entre otras
Dios te salve Maria llena eres de gracia
el señor es contigo,bendita tu eres
entre todas las mujeres,y bendito es el fruto de tu
vientre, Jesus
Santa Maria madre de Dios ,ruega por nosotros pecadores
ahora y en la hora de nuestra muerte
Amen.
entre otras
>Yelena escribe:
>--------------
>Имена собственные в испанских прибаутках:
>
>Donde dije digo, digo Diego.
>
>Anacleto que te meto.
>
>Santa Rita, lo que se da no se quita.
>
>Horozco, no te conozco.
>
>Donde va Vicente, va la gente (на этом форуме уже упоминалось)
>
>и очень вульгарное уже более современного употребления:
>
>La cagaste Burn Lancaster
Darío, sácame del lío
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз