Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 53 (13 ms)
уголовный розыск siempre ha sido policía criminal.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>

>>инспектор уголовного розыска = inspector de homicidios ?

>>уголовный розыск - "убойный" отдел - Homicidios?

>

>Елена, добрый день. Мне кажется, инспектор уголовного розыска можно перевести как inspector en investigaciones penales. "Убойный" отдел - Departamento (Sección) de homicidios.

Los que quieran ver su mensaje abran la sección "Mostrar todos los temas", o pongan en la utilidad "Búsqueda en el foro" su nombre, y aparecerán en la lista aquellos últimos mensajes que no se muestran en el muro.
>Barcelona escribe:

>--------------

>Barcelona написал:

>

>

>>Kaputnik Keruak написал:

>>--------------

>>Alguien haga el hilo:

>>"Aplauso para el ADMINISTRADOR " !!

>

Que saludable se ve esta seccion. Reconfortante el hecho de que se pueda intercambiar un poco entre los foristas. No lo voy a estropear con mi perspectiva. No opino nada de tango porque conocimiento no tengo. Me gusta con el permiso, el tambor, la guitarra, la trompeta
Вот нашёл небольшое разъяснение.
Inscripción en el Registro de pre-asignación de retribución para instaciones fotovoltaicas
Para el adecuado seguimiento de los proyectos de instalaciones de producción en régimen especial de tecnología fotovoltaica, se establece una sub-sección de la sección segunda del Registro administrativo de instalaciones de producción de energía eléctrica a que se refiere el artículo 21.4 de la Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del Sector Eléctrico, dependiente del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio. Dicha subsección será denominada, en lo sucesivo, Registro de preasignación de retribución.
Para tener derecho a retribución, será necesaria la inscripción, con carácter previo, de los proyectos de instalación o instalaciones en el Registro de preasignación de retribución.
Las inscripciones en el Registro de preasignación de retribución, irán asociadas a un periodo temporal o convocatoria, dando derecho a la retribución que quede fijada en dicho periodo temporal.
 MCS
Término en ruso correcto para "miscel
Hola a todos,
queria saber si la palabra que se usa en ruso para la palabra española "miscelánea" es "смесь".
Por ejemplo, ¿para denominar una sección de una página de internet como "Miscelánea rusa" seria correcto usar "русская смесь"?
Muchas gracias.
 Condor
Por si ayuda les pongo este:
SESIÓN ORDINARIA DE LA COMISIÓN MUNICIPAL DE
GOBIERNO DE 6 DE JULIO DE 2001
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
"Un trozo de terreno situado en el paraje del Llano Hacienda de Estrecho, diputación del Beal, término municipal de Cartagena, hoy primera sección de ...
http://www.cartagena.es/files/115-559-DOC_FICHERO/cg2001-07-06.pdf
СПб-Витебский ЛО МВД РФ на транспорте
Tengo las siguientes siglas:
СПб-Витебский ЛО МВД РФ на транспорте
Entiendo que se descifran así:
Санкт-Петербург-Витебский Линейный Отдел Министерства Внутренних Дел Российской Федерации на Транспорте
Hasta ahora tengo: Sección de Transporte(?) del Ministerio de Asuntos Internos de la Federación de Rusia en la estación Vítebsk de San Petersburgo
Agradecería alguna propuesta para mejorar esa traducción
Gracias
 ludmi
помогите перевести пор фа!
Доброго времени суток!Кто нибудь может помочь перевсти "шапку" мед справки? " Администрация г. ..... муниципальное медицинское учреждение "Центральная городская клиническая больница"
( Ayuntamiento de.... institución medico municipal, el hosital central, детская поликлиника ( el hospital de salud infantil). Тоже не знаю как перевсти ИНН/КПП и фразы "заместитель заведующего детской поликлиникой"(subjefe del centro de salud infantil) и "заведующая педиатрическим отделением"( jefe de la seccion infantil). Спасибо заранее!!
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/rd521-1987.html#balloon1
Real Decreto 521/1987, de 15 de abril, por el que se aprueba el Reglamento sobre Estructura, Organización y Funcionamiento de los Hospitales gestionados por el Instituto Nacional de la Salud.
SECCIÓN II. ESTRUCTURA Y ÓRGANOS DE DIRECCIÓN.
Artículo 7. Gerencia.
1. Al frente de la Gerencia del hospital existirá un DIRECTOR Gerente, designado conforme a lo previsto en el artículo 8 de este Reglamento.
.....................

> -TURISTA ONLINE- написал:

>--------------

>Перевод на испанский:

>

>"Центральная городская клиническая больница" Hospital Clínico Central Urbano

>

>Администрация г. ..... муниципальное медицинское учреждение Administración de la ciudad ..... Institución Médica Municipal

>

>"заместитель заведующего детской поликлиникой" Vicedirector de la Policlínica Infantil

>

>"заведующая педиатрическим отделением" Jefa de la Sección de Pediatría

>

>Помните, российские реалии нельзя испанизировать. Saludos.

>

!!! пожалуйста, только не "Urbano" !!!, и дело не в "испанизировании"
"institución" abarca muchas cosas.
"administración" как управление corresponde al Ayuntamiento. Или в России различаются органы "Городское Управление" и "Администрация города"?
В медицинской лексике используется "sub", а не "vice", и дело не в "испанизировании"

Новое в блогах и на форуме

Favorito VS Querido ?
Clarita Clarita
 425     4     0    87 дней назад
¿Como diferen los adjetivos "favorito" y "querido"? Ayudame, por favor))
Me ofrezco a enseñar español a personas de Rusia y Ukrania
Abel Abel
 582     0     0    112 дней назад
me ofrezco a enseñar español a cualquier persona de Rusia
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...