Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Eugenito pequeño escribe:
>--------------
>No me queda claro el significado de la palabra "resolver" el siguiente texto dedicado al ultrasonido:
>
>Los transductores deben ser capaces de resolver los tres reflectores, provenientes de los escalones del bloque de calibración.
>
>¿Se puede entenderla en la siguiente manera: el transductor debe destinguir tres reflectores?
>
Sí, es acertada tu interpretación. En este caso “resolver” tiene el sentido de “resolución”, en la acepción de “Distinción o separación mayor o menor que puede apreciarse entre dos sucesos u objetos próximos en el espacio o en el tiempo”, según el diccionario de la RAE.
“Los transductores (palpadores) deben tener una resolución capaz de distinguir los tres reflectores provenientes de los escalones del bloque de calibración”.
Saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>Que, de momento, nos tendremos que comer un 0 (un rosco). Una expresión típica de España, no sé si en otros países.
>
>
>rosco - бублик , каравай в виде большого бублика, см. "roscón de Reyes"; San Valero rosconero - покровитель Сарагосы отмечается 29 января.
>
>rosquillas - баранки
>
>un rosco ( en sentido figurаdo) ближе к русскому "дырка от бублика" :))
>
>ещё есть cero pelotero (col) - "круглый ноль"
Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик". Одна заслуженная народная переводчица с пеной урта доказывала мне, что это называется "churro". Никакие мои доводы о том, что чуррос в испанском сознании всегда представляется в форме палки, или дуги, в крайнем случае, а пончики,- в российском сознании,- всегда круглые, на неё не подействовали. В словаре мы находим перевод этого слова, как "buñuelo". Опять неувязочка получается, так как буньелос представляют собой поджаренные пшеничные шарики без дырки. Так что я бы перевёл этот продукт, как "roscón frito".
>Koala Voyeur написал:
>--------------
>Hola
>
>Perdonen mi ignorancia,pero la cuestión de agrupar gente para el estudio del español no tiene sentido salvo que se quiera poner una escuela o como, slogan para atraer alumnos, en Internet como cualquier otro lugar existen formas( cursos) online que facilitan y ayudan con la asistencia de oros alumnos en el estudio de la lengua de Cervantes como la de Pushkin etc,que por una razón de tiempo las empresas prefieren mas alguien que sepa o del lugar que mandar a alguien a que estudie( resultando un tanto ridiculo para la empresa)porque creo y perdonen que hacer o formar un grupo para el estudio de la Lengua Española me suena a promocion comercial,"..estudie español los primeros 3 meses son gratis."
>
>Corrijanme si me equivoco...
ха-ххахахахаа!!! )))))))) заметно, что вы испанский бесплатно изучали))))))))))))))))))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 540 (60 ms)
Почему так получается?
Компаньерос, кто из вас сможет объяснить мне, почему у меня на странице Реальной Академии неправильно появляются многие буквы, особенно те, которые на испанском пишутся с ударением и возможно ли исправить сложившуюся ситуацию?
a) Se usa mayoritariamente como conjunciуn causal, para introducir la oraciуn subordinada que expresa la causa de la acciуn designada por el verbo de la principal: «Me tenйis envidia porque fui la ъnica que se casу» (MtzMediero Vacaciones [Esp. 1991]). Con este valor no se considera correcta hoy su escritura en dos palabras: «Prefiere adoptar el papel de villano por que es mбs efectivo» (Tiempo [Col.] 15.4.97).
b) Tambiйn se emplea como conjunciуn final, seguida de un verbo en subjuntivo, con sentido equivalente a para que: «Harб lo que pueda porque su estancia en Suecia sea feliz» (Sampedro Congreso [Esp. 1952]). En este caso se admite tambiйn su escritura en dos palabras: «Harб lo posible por que se cure» (Marнas Corazуn [Esp. 1992]).
a) Se usa mayoritariamente como conjunciуn causal, para introducir la oraciуn subordinada que expresa la causa de la acciуn designada por el verbo de la principal: «Me tenйis envidia porque fui la ъnica que se casу» (MtzMediero Vacaciones [Esp. 1991]). Con este valor no se considera correcta hoy su escritura en dos palabras: «Prefiere adoptar el papel de villano por que es mбs efectivo» (Tiempo [Col.] 15.4.97).
b) Tambiйn se emplea como conjunciуn final, seguida de un verbo en subjuntivo, con sentido equivalente a para que: «Harб lo que pueda porque su estancia en Suecia sea feliz» (Sampedro Congreso [Esp. 1952]). En este caso se admite tambiйn su escritura en dos palabras: «Harб lo posible por que se cure» (Marнas Corazуn [Esp. 1992]).
Muy guapo y diligente amigo Маркиз де Помпа Дур:
Me permito corregirte, sin el ánimo de ofender:
La suerte está Echada, sin H.
COMPARA:
Ha HECHO muchas locuras en EL LUPANAR (dices que es tu lugar de trabajo, por qué allí, a poco eres mocho, tullido, baldado y no puedes conquistar una chica para tí solito? Ó eres aquel mulato de la última novela de Gabriel García Marquez "Memoria de mis putas rtistes", que hacía cantar a las mulas?)
Ja-ja-ja! Me sacó risa tu presentacion personal.
Bueno, compara:
He HECHO buenas amistades en "diccionario.ru (hacer)
ECHÉ la canita al aire. (echar)
Amigo, valoro tu sentido de humor! Но слегка коробит, не ожидала столкнуться с вульгарностью на этом сайте.
Me permito corregirte, sin el ánimo de ofender:
La suerte está Echada, sin H.
COMPARA:
Ha HECHO muchas locuras en EL LUPANAR (dices que es tu lugar de trabajo, por qué allí, a poco eres mocho, tullido, baldado y no puedes conquistar una chica para tí solito? Ó eres aquel mulato de la última novela de Gabriel García Marquez "Memoria de mis putas rtistes", que hacía cantar a las mulas?)
Ja-ja-ja! Me sacó risa tu presentacion personal.
Bueno, compara:
He HECHO buenas amistades en "diccionario.ru (hacer)
ECHÉ la canita al aire. (echar)
Amigo, valoro tu sentido de humor! Но слегка коробит, не ожидала столкнуться с вульгарностью на этом сайте.
En Portugal un "puto" es simplemente un niño (o pibe - arg.)
:)
>Condor escribe:
>--------------
>Продолжение:
>
>Atorrante: Adj. que indica simpatía y viveza.
>Atorranta: Puta
>
>Rápido: Inteligente, despierto.
>Rápida: Puta
>
>Puto: Homos.exual
>Puta: Puta
>
>
>y hay más...
>
>DIOS: Creador del universo y cuya divinidad se transmitió a su Hijo varón
>por línea paterna.
>DIOSA: Ser mitológico de culturas supersticiosas, obsoletas y olvidadas.
>
>PATRIMONIO: Conjunto de bienes.
>MATRIMONIO: Conjunto de males.
>
>HEROE: Ídolo.
>HEROINA: Droga.
>
>ATREVIDO: Osado, valiente.
>ATREVIDA: Insolente, mal educada.
>
>SOLTERO: Codiciado, inteligente, hábil.
>SOLTERA: Quedada, lenta, ya se le fue el tren.
>
>SUEGRO: Padre político.
>SUEGRA: Bruja, metiche, etc.
>
>MACHISTA: Hombre macho.
>FEMINISTA: Lesbiana.
>
>DON JUAN: Hombre en todo su sentido.
>DOÑA JUANA: La mujer de la limpieza
:)
>Condor escribe:
>--------------
>Продолжение:
>
>Atorrante: Adj. que indica simpatía y viveza.
>Atorranta: Puta
>
>Rápido: Inteligente, despierto.
>Rápida: Puta
>
>Puto: Homos.exual
>Puta: Puta
>
>
>y hay más...
>
>DIOS: Creador del universo y cuya divinidad se transmitió a su Hijo varón
>por línea paterna.
>DIOSA: Ser mitológico de culturas supersticiosas, obsoletas y olvidadas.
>
>PATRIMONIO: Conjunto de bienes.
>MATRIMONIO: Conjunto de males.
>
>HEROE: Ídolo.
>HEROINA: Droga.
>
>ATREVIDO: Osado, valiente.
>ATREVIDA: Insolente, mal educada.
>
>SOLTERO: Codiciado, inteligente, hábil.
>SOLTERA: Quedada, lenta, ya se le fue el tren.
>
>SUEGRO: Padre político.
>SUEGRA: Bruja, metiche, etc.
>
>MACHISTA: Hombre macho.
>FEMINISTA: Lesbiana.
>
>DON JUAN: Hombre en todo su sentido.
>DOÑA JUANA: La mujer de la limpieza
Ángel, no ves siempre, pues eres chiquitito. El Cóndor es como la amapola que está muy alto, alto, alto, y tú Ángel, eres chiquitito, tú eres chiquitito, chiquitito nada más.
>Angel написал:
>--------------
>Hola
>Gran Condor,acertastes por la traducción literal y sí, se entiende, es esa la traducción verdadera, y el sentido, pero también debo confesar que hubo una trampita, pero bueno vos sabrás comprender, lo del calentamiento global y el apareo de las ballena jorobada , que a ellas si las endereza la muerte,jajajaja,te mando un gran saludo, el cóndor es una hermosa ave que compartimos en el centro sur de Los Andes, son aves magnifica yo acaricie una cuando estuve en Mendoza una amiga los cría en una reservación, alcance a tocarlas y están geniales, pero volviendo al tema gracias Tu si vuelas alto, jajaja
>Un gran saludo
>
>Angel написал:
>--------------
>Hola
>Gran Condor,acertastes por la traducción literal y sí, se entiende, es esa la traducción verdadera, y el sentido, pero también debo confesar que hubo una trampita, pero bueno vos sabrás comprender, lo del calentamiento global y el apareo de las ballena jorobada , que a ellas si las endereza la muerte,jajajaja,te mando un gran saludo, el cóndor es una hermosa ave que compartimos en el centro sur de Los Andes, son aves magnifica yo acaricie una cuando estuve en Mendoza una amiga los cría en una reservación, alcance a tocarlas y están geniales, pero volviendo al tema gracias Tu si vuelas alto, jajaja
>Un gran saludo
>
>Eugenito pequeño escribe:
>--------------
>No me queda claro el significado de la palabra "resolver" el siguiente texto dedicado al ultrasonido:
>
>Los transductores deben ser capaces de resolver los tres reflectores, provenientes de los escalones del bloque de calibración.
>
>¿Se puede entenderla en la siguiente manera: el transductor debe destinguir tres reflectores?
>
Sí, es acertada tu interpretación. En este caso “resolver” tiene el sentido de “resolución”, en la acepción de “Distinción o separación mayor o menor que puede apreciarse entre dos sucesos u objetos próximos en el espacio o en el tiempo”, según el diccionario de la RAE.
“Los transductores (palpadores) deben tener una resolución capaz de distinguir los tres reflectores provenientes de los escalones del bloque de calibración”.
Saludos.
Más respeto con los demás.
>Amateur написал:
>--------------
>Mi querido amigo José: debo confesarte que ya no veo prácticamente a nadie en este foro, salvo tú y Condor, a quién podría tener en estima, y si no hay respeto, no queda ningún sentido para continuar recibiendo insultos e injurias más graves. ¿En nombre de qué? La mediocridad del foro ya se ha puesto tan evidente y tan profunda que no requiere ningún comentario adicional. No, ya no encuentro mi lugar en esta "compañía". No voy a abandonar el sitio definitivamente, borrando mi account, simplemente voy a salir del foro, y que los clones interminables del Tupista sigan charlando entre sí alabándose mútuamente. Aquí a nadie no le importa nada. Pues, enhorabuena.
>Amateur написал:
>--------------
>Mi querido amigo José: debo confesarte que ya no veo prácticamente a nadie en este foro, salvo tú y Condor, a quién podría tener en estima, y si no hay respeto, no queda ningún sentido para continuar recibiendo insultos e injurias más graves. ¿En nombre de qué? La mediocridad del foro ya se ha puesto tan evidente y tan profunda que no requiere ningún comentario adicional. No, ya no encuentro mi lugar en esta "compañía". No voy a abandonar el sitio definitivamente, borrando mi account, simplemente voy a salir del foro, y que los clones interminables del Tupista sigan charlando entre sí alabándose mútuamente. Aquí a nadie no le importa nada. Pues, enhorabuena.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>Que, de momento, nos tendremos que comer un 0 (un rosco). Una expresión típica de España, no sé si en otros países.
>
>
>rosco - бублик , каравай в виде большого бублика, см. "roscón de Reyes"; San Valero rosconero - покровитель Сарагосы отмечается 29 января.
>
>rosquillas - баранки
>
>un rosco ( en sentido figurаdo) ближе к русскому "дырка от бублика" :))
>
>ещё есть cero pelotero (col) - "круглый ноль"
Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик". Одна заслуженная народная переводчица с пеной урта доказывала мне, что это называется "churro". Никакие мои доводы о том, что чуррос в испанском сознании всегда представляется в форме палки, или дуги, в крайнем случае, а пончики,- в российском сознании,- всегда круглые, на неё не подействовали. В словаре мы находим перевод этого слова, как "buñuelo". Опять неувязочка получается, так как буньелос представляют собой поджаренные пшеничные шарики без дырки. Так что я бы перевёл этот продукт, как "roscón frito".
>Koala Voyeur написал:
>--------------
>Hola
>
>Perdonen mi ignorancia,pero la cuestión de agrupar gente para el estudio del español no tiene sentido salvo que se quiera poner una escuela o como, slogan para atraer alumnos, en Internet como cualquier otro lugar existen formas( cursos) online que facilitan y ayudan con la asistencia de oros alumnos en el estudio de la lengua de Cervantes como la de Pushkin etc,que por una razón de tiempo las empresas prefieren mas alguien que sepa o del lugar que mandar a alguien a que estudie( resultando un tanto ridiculo para la empresa)porque creo y perdonen que hacer o formar un grupo para el estudio de la Lengua Española me suena a promocion comercial,"..estudie español los primeros 3 meses son gratis."
>
>Corrijanme si me equivoco...
ха-ххахахахаа!!! )))))))) заметно, что вы испанский бесплатно изучали))))))))))))))))))
Amigo Alfa, así como ARGENTINO, le pregunto ya que usted es un profesional de este modo de hablar:
¿Que opina de la calidad profesional de estos luchadores?
¿Se puede decir que como luchadores son dos gran o grandes hijos de puta?
Como lo diría usted?
>Alfa escribe:
>--------------
>Apuesto 2 pesos de la nueva moneda (te acordás Kapu, así se decía cuando recién pasábamos de los australes al pesito argentino salus...)
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>>Me agrada que lo tomes con sentido del humor.
>>Son muy lindas las falsas peleas.
>>Saludos Wisa.
>>Apueste algo, los luchadores son de primera, no pierda esta UNICA oportunidad!
>>
>>>- Wisatawan - escribe:
>>>--------------
>>>Kapusta, estoy escuchando a los Credence Clearwater Revival y les acompaño con una limonada bien fría preparada con limones de Argentina, que van desplazondo poco a poco a los gallegos. Se van a tener que quedar con sus limones, pues al precio que los venden.
>>
>
¿Que opina de la calidad profesional de estos luchadores?
¿Se puede decir que como luchadores son dos gran o grandes hijos de puta?
Como lo diría usted?
>Alfa escribe:
>--------------
>Apuesto 2 pesos de la nueva moneda (te acordás Kapu, así se decía cuando recién pasábamos de los australes al pesito argentino salus...)
>>Kaputnik Keruak escribe:
>>--------------
>>Me agrada que lo tomes con sentido del humor.
>>Son muy lindas las falsas peleas.
>>Saludos Wisa.
>>Apueste algo, los luchadores son de primera, no pierda esta UNICA oportunidad!
>>
>>>- Wisatawan - escribe:
>>>--------------
>>>Kapusta, estoy escuchando a los Credence Clearwater Revival y les acompaño con una limonada bien fría preparada con limones de Argentina, que van desplazondo poco a poco a los gallegos. Se van a tener que quedar con sus limones, pues al precio que los venden.
>>
>
La falta de negros en argentina tiene una explicación sencilla.
En la década de 1890 la fiebre amarilla los exterminó.
Igualmente, en argentina no se importaron esclavos negros como en otras partes de América, no había tareas en la que se los pudiera usar, como en Brasil , que eran los trabajadores de las plantaciones.
Los pocos negros que habían estaban en las ciudades y es por eso que esta peste exterminó los pocos que había.
Lo cierto es que en argentina, el término "negro" tiene dos sentidos, uno peyorativo y otro amistoso.
Por ejemplo: a mi, un caucásico inconfundible, me suelen decir negro de manera afectuosa.
Da para largo.
>Нагуаль(
) escribe:
>--------------
>Танго-то, конечно, прекрасное, но я хочу знать и народ тоже, почему в Аргентине перебили всех негров и индейцев - это же ужасно несправедливо, не по-нашему как-то, не по-интернациональному.
En la década de 1890 la fiebre amarilla los exterminó.
Igualmente, en argentina no se importaron esclavos negros como en otras partes de América, no había tareas en la que se los pudiera usar, como en Brasil , que eran los trabajadores de las plantaciones.
Los pocos negros que habían estaban en las ciudades y es por eso que esta peste exterminó los pocos que había.
Lo cierto es que en argentina, el término "negro" tiene dos sentidos, uno peyorativo y otro amistoso.
Por ejemplo: a mi, un caucásico inconfundible, me suelen decir negro de manera afectuosa.
Da para largo.
>Нагуаль(
) escribe:
>--------------
>Танго-то, конечно, прекрасное, но я хочу знать и народ тоже, почему в Аргентине перебили всех негров и индейцев - это же ужасно несправедливо, не по-нашему как-то, не по-интернациональному.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз