Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 95 (3 ms)
помогите пож с предложением
Aprovechando el hecho de que diferentes fenómenos físicos se describen por relaciones matemáticas similares (v.g. Exponenciales, Logarítmicas, etc.) pueden entregar la solución muy rápidamente
БОльшое спасибо
Saludos. Aprovecho el tema para hacer una pregunta similar a la anterior. ¿Alguien sabe donde se pueden comprar libros para niños en español en San Petersburgo?
 Fran
Un refrán similar al que escribió Yelena:
“El que tonto va a la guerra, tonto vuelve de ella”.
Otro, más metafórico:
“Lavar la cabeza a un burro, es perder el jabón y el tiempo”.
Saludos.

>БРАХМАПУТ escribe:

>--------------

Ella no podia perdonarse (a si misma)
sin paréntesis:
ella no podía perdonarse a si misma ....por haber ...; (por) el error... o similar
también se dice "no poder perdonarse a uno mismo"
Desobediencia civil en el aeropuerto Sheremetievo, Moscu
Somos todos en realidad muy parecidos cuando pasen situaciones similares. Hace, apenas, pocos dias que paso algo semejante en los aeropuertos espanoles.


Muchas gracias. el origen no lo sabía, pero el significado a que me refiero es COMPLETAMENTE otro:
http://en.wiktionary.org/wiki/cafiche
No se si en ruso, habra un concepto similar.

>Pedro Martinez написал:

>--------------

>

por cierto se dice "una niñera con bigote" o la otra posibilidad es "un niñero con bigote" a no ser que lo haigas hecho a drede, en ese caso buen juego de palabras
Eso es. "Нянь" se dice en broma. Además, esta palabra no es de uso común, por lo tanto he optado por la forma similar en español: "un niñerA"

>TURISTA ON LINE написал:

>--------------

>ENCANAR en A. del Sur quiere decir "encarcelar, meter en cana"

Gracias! Pero aqui se trata de fabricacion. pues, creo que es algo similar a "apretar en un tornillo de mordazas" si es conveniente hablando de ladrillos. Entonces el "armario descane" debe realizar el proceso inverso...

>Alejandro Gonzalez escribe:

>--------------

>Pregunta a los hispanohablantes:

>

>¿En sus países utilizan (o al menos conocen y entienden) la expresión "llevar el apunte a alguien" con la idea de "prestar atención" "hacer caso" "seguir sus consejos/recomendaciones"?

>

>Gracias!

SI LO CONOCEMOS Y EXISTE OTRO SIMILAR QUE USAMOS ...por ejemplo....APUNTALO EN EL HIELO...quiere decir, Si, escuchalo, pero olvidalo
Mark, se pueden usar en casos muy similares. Sólo se trata de lo que quieres decir concretamente.
Мне нравится сок. Me gusta el zumo
Я люблю сок. Me gusta el zumo (pero más marcadamente)
Я люблю Вас. Le (la) amo.
Вы мне нравитесь. Usted me cae bien.
Espero haber ayudado en algo.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 594     4     0    90 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...