Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>En España, un Sistema Institucional de Protección, SIP, es un mecanismo de consolidación de entidades de crédito y concebido para su mutua autoprotección.
>
>Так, насколько я понял, с испанским термином разобрались. Теперь вопрос в том, как это "обозвать" на русском. Предлагаю на обсуждение пару вариантов:
>СИСТЕМА ЗАЩИТЫ КОРПОРАТИВНОЙ ИНФОРМАЦИИ
>СИСТЕМА ЗАЩИТЫ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ
Нет, Евгений, в данном случае речь идёт не о защите информации, а о защите финансовых учреждений от краха. По-русски это будет звучать примерно так:
Система взаимовыручки(взаимопомощи) между финансовыми(банковским) учреждениями.
Межбанковская система защиты от банкротства.
>El primer acronimo c/u significa que este cojinete debe ser suuministrada para cada unidad (o maquina). El segundo "gl" no me queda claro. Favor ayudenme.
En realidad, en una lista de precios el acronimo c/u en la columna "unidad" significa que el precio expuesto es para cada uno de los cojinetes, independientemente de la cantidad necesaria de los mismos en una máquina. Similarmente, para el sistema de refrigeración, la abreviación gl. indica la unidad del agente refrigerante que se está cotizando, que en este caso se trata del galón (que puede ser tanto inglés como americano). Espero haber aclarado la duda.
>Tomeo escribe:
>--------------
>
Спрошу-ка лучше у адвокатов.
Полагаю, что адвокаты сталкиваются с подобными текстами в деле о статусе политического беженца.
А я тут обратилась к работам политологов, криминологов, террологов и юристов: Витюк, Данилевич, Дрёмин, Авдеев, Кондратьев.
вот коротенкий конспект:
формы насильственной деятельности:
- террористический акт как первоэлемент (ядро) терроризма;
- угголовная преступность.
насилие - главное оружие терроризма
" Употребление понятия "террористический акт" применительно к различным формам насильственной деятельности, опирающейся только на НАСИЛЬСТВЕННОСТЬ действия, само по себе является достаточно устоявшимся и распространённым"
Обратите внимание на перевод работы Baudrillard, Jean "El sistema de los objetos" - "Система вещей" на испанский и на русский:
"Всякая структурность насильственна, всякая НАСИЛЬСТВЕННОСТЬ вызывает тревогу"
"La estructura es siempre violenta y la violencia produce angustia"
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 245 (19 ms)
Gracias Eugenio!
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Y que tenga mucho cuidado a la hora de pagar o sacar dinero. Lo mínimo de precauciones.
>>Морозов Евгений написал:
>>--------------
>>¡Hola, Laura Monika! Por el momento aquí, en Rusia, son más usadas las cartas de crédito con franja magnética, se aceptan por doquier: bancos, tiendas, restaurantes. Las cartas con chip electrónico todavía no se usan ampliamente y no se aceptan por todas partes. Así que puede venir a Rusia teniendo la tarjeta de crídito normal de Visa, por ejemplo, o de cualquier otro sistema de pago bancario internacional. Saludos de Moscú, Eugenio.
>
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Y que tenga mucho cuidado a la hora de pagar o sacar dinero. Lo mínimo de precauciones.
>>Морозов Евгений написал:
>>--------------
>>¡Hola, Laura Monika! Por el momento aquí, en Rusia, son más usadas las cartas de crédito con franja magnética, se aceptan por doquier: bancos, tiendas, restaurantes. Las cartas con chip electrónico todavía no se usan ampliamente y no se aceptan por todas partes. Así que puede venir a Rusia teniendo la tarjeta de crídito normal de Visa, por ejemplo, o de cualquier otro sistema de pago bancario internacional. Saludos de Moscú, Eugenio.
>
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>En España, un Sistema Institucional de Protección, SIP, es un mecanismo de consolidación de entidades de crédito y concebido para su mutua autoprotección.
>
>Так, насколько я понял, с испанским термином разобрались. Теперь вопрос в том, как это "обозвать" на русском. Предлагаю на обсуждение пару вариантов:
>СИСТЕМА ЗАЩИТЫ КОРПОРАТИВНОЙ ИНФОРМАЦИИ
>СИСТЕМА ЗАЩИТЫ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ
Нет, Евгений, в данном случае речь идёт не о защите информации, а о защите финансовых учреждений от краха. По-русски это будет звучать примерно так:
Система взаимовыручки(взаимопомощи) между финансовыми(банковским) учреждениями.
Межбанковская система защиты от банкротства.
Subirse al Tren Transiberiano supone viajar en el sistema ferroviario mas extenso del planeta. El recorrido completo de esta línea ferrea, de 9.288 kilómetros de largo, une las ciudades de Moscú y Vladivostok. Desde la capital rusa, en el continente europeo, a la costa rusa del Océano Pacífico, en el mar de Japon. El tren cruza siete husos horarios, aunque dentro del convoy y en las estaciones de todo el recorrido se utiliza siempre el horario de Moscú; esto hay que tenerlo muy en cuenta a la hora de hacer las escalas y planificar los posibles trasbordo
Pues, tengo dudas en ¿cómo poner en un manual o programa lo que en inglés es download/upload. Utilizamos cargar y descargar, pero a veces entra en confkicto con la expresión "la carga del sistema".
¿cómo es correcto: pulsar el botón o pinchar el icono?
Se trata de un soporte lógico elaborado por una empresa. Tambiés elaboran toda la documentación técnica. Todos los términos no pueden ser jerga especial. Pienso que ha de haber un listado de los términos permitidos en los documentos. Pero no lo encuentro.
¿cómo es correcto: pulsar el botón o pinchar el icono?
Se trata de un soporte lógico elaborado por una empresa. Tambiés elaboran toda la documentación técnica. Todos los términos no pueden ser jerga especial. Pienso que ha de haber un listado de los términos permitidos en los documentos. Pero no lo encuentro.
PD
También tengo algunas selecciones de la unión soviética, de la década del 70.
Y algunos libritos de Kim Il Sung de divulgación de esa merdoncha de la ideología del "Suche". Son unos libritos de 50 a 100 páginas, con la consabida foto del "lider y gran líder paternal" Kim Il Sung debajo de una hoja de papel de arroz.
Ese sujeto, hoy es el padre de una dinastía hereditaria socialista?
En que se diferencian esto del sistema de la nobleza que la revolución francesa terminó con algunas rodadas de cabeza?
¿ La historia se repite ?
¿ O esto es un aborto de la historia ?
También tengo algunas selecciones de la unión soviética, de la década del 70.
Y algunos libritos de Kim Il Sung de divulgación de esa merdoncha de la ideología del "Suche". Son unos libritos de 50 a 100 páginas, con la consabida foto del "lider y gran líder paternal" Kim Il Sung debajo de una hoja de papel de arroz.
Ese sujeto, hoy es el padre de una dinastía hereditaria socialista?
En que se diferencian esto del sistema de la nobleza que la revolución francesa terminó con algunas rodadas de cabeza?
¿ La historia se repite ?
¿ O esto es un aborto de la historia ?
Interesante que se interesa por el sistema de popularidad un impopular. Como en las elecciones.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Realmente no entiendo esa idea de la popularidad. Estuve tremendo rato mirando algunos de los perfiles mas activos y/o mas populares. Los puntos en su mayoria son otorgados por otros foristas o entes equivalentes. La actividad en el foro por su parte parece estar ligada a:
>-mensajes
>-vistas de fotos
>-visitas de la pagina
>En un principio pense que recibir 5 puntos por fotografia tambien influian, pero ahora no estoy tan seguro. Seguire observando.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Realmente no entiendo esa idea de la popularidad. Estuve tremendo rato mirando algunos de los perfiles mas activos y/o mas populares. Los puntos en su mayoria son otorgados por otros foristas o entes equivalentes. La actividad en el foro por su parte parece estar ligada a:
>-mensajes
>-vistas de fotos
>-visitas de la pagina
>En un principio pense que recibir 5 puntos por fotografia tambien influian, pero ahora no estoy tan seguro. Seguire observando.
Y que tenga mucho cuidado a la hora de pagar o sacar dinero. Lo mínimo de precauciones.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>¡Hola, Laura Monika! Por el momento aquí, en Rusia, son más usadas las cartas de crédito con franja magnética, se aceptan por doquier: bancos, tiendas, restaurantes. Las cartas con chip electrónico todavía no se usan ampliamente y no se aceptan por todas partes. Así que puede venir a Rusia teniendo la tarjeta de crídito normal de Visa, por ejemplo, o de cualquier otro sistema de pago bancario internacional. Saludos de Moscú, Eugenio.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>¡Hola, Laura Monika! Por el momento aquí, en Rusia, son más usadas las cartas de crédito con franja magnética, se aceptan por doquier: bancos, tiendas, restaurantes. Las cartas con chip electrónico todavía no se usan ampliamente y no se aceptan por todas partes. Así que puede venir a Rusia teniendo la tarjeta de crídito normal de Visa, por ejemplo, o de cualquier otro sistema de pago bancario internacional. Saludos de Moscú, Eugenio.
пардон, а carga util в данном случае не грузовместимость, подъемность?
El Satcol es el nombre dado al satélite geoestacionario que Pondra en orbita Colombia en el año 2012, este sera un dispositivo de 4 toneladas de peso aproximadamente, se prevee que 2,4 toneladas serán combustible usado en mantenerse en orbita durante 15 años de vida util y el peso restante o “carga útil” esta formado por la plataforma que soporta el sistema eléctrico, térmico y dinámico, en el espacio exterior tendrá un diámetro de 60 metros,[1] (как пример)
El Satcol es el nombre dado al satélite geoestacionario que Pondra en orbita Colombia en el año 2012, este sera un dispositivo de 4 toneladas de peso aproximadamente, se prevee que 2,4 toneladas serán combustible usado en mantenerse en orbita durante 15 años de vida util y el peso restante o “carga útil” esta formado por la plataforma que soporta el sistema eléctrico, térmico y dinámico, en el espacio exterior tendrá un diámetro de 60 metros,[1] (как пример)
>El primer acronimo c/u significa que este cojinete debe ser suuministrada para cada unidad (o maquina). El segundo "gl" no me queda claro. Favor ayudenme.
En realidad, en una lista de precios el acronimo c/u en la columna "unidad" significa que el precio expuesto es para cada uno de los cojinetes, independientemente de la cantidad necesaria de los mismos en una máquina. Similarmente, para el sistema de refrigeración, la abreviación gl. indica la unidad del agente refrigerante que se está cotizando, que en este caso se trata del galón (que puede ser tanto inglés como americano). Espero haber aclarado la duda.
>Tomeo escribe:
>--------------
>
Спрошу-ка лучше у адвокатов.
Полагаю, что адвокаты сталкиваются с подобными текстами в деле о статусе политического беженца.
А я тут обратилась к работам политологов, криминологов, террологов и юристов: Витюк, Данилевич, Дрёмин, Авдеев, Кондратьев.
вот коротенкий конспект:
формы насильственной деятельности:
- террористический акт как первоэлемент (ядро) терроризма;
- угголовная преступность.
насилие - главное оружие терроризма
" Употребление понятия "террористический акт" применительно к различным формам насильственной деятельности, опирающейся только на НАСИЛЬСТВЕННОСТЬ действия, само по себе является достаточно устоявшимся и распространённым"
Обратите внимание на перевод работы Baudrillard, Jean "El sistema de los objetos" - "Система вещей" на испанский и на русский:
"Всякая структурность насильственна, всякая НАСИЛЬСТВЕННОСТЬ вызывает тревогу"
"La estructura es siempre violenta y la violencia produce angustia"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз