Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
На испанском "упреждение при стрельбе" - giro sostenido, anticipación sostenida y tiro improvisado.
См. стр. 187
http://books.google.es/books?id=1JU_shF3V34C&pg=PA187&lpg=PA187&dq=tecnica de " anticipación sostenida" al disparar&source=bl&ots=BOuPloGDXd&sig=IZ2ao2PcrS3zwYshomRYUKuNjKA&hl=es&sa=X&ei=MhE7U-WzD6O84AT3tIHoDA&ved=0CD4Q6AEwAw#v=onepage&q=tecnica de " anticipación sostenida" al disparar&f=false
>Дон Пикотиéссо написал:
>La vida útil de estas bicicletas está calculada(prevista) hasta el primer trimestre del año 2006, en conformidad con eso, surgió la necesidad de prolongarla. Con este fin, les solicitamos la cotización del mantenimiento técnico de las mismas.
А вэр! Кто-то из слишком привередливых переводчиков может придраться к тому, что "mantenimiento técnico" - техническое обслуживание, не то же самое, что ремонт велосипедов. На что я отвечу, что, может быть, вы в чём-то и правы и заменю "mantenimiento técnico na "reparación".
....les solicitamos la cotización de la reparación de las mismas.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 172 (19 ms)
Замечание принято. Это в России не техническая. А на Кубе - да. Но средне-специальное, думаю, передает этот оттенок. Согласен.
>Yelena escribe:
>--------------
>Técnico Medio Contador ближе к " средне-специальное/профессиональное образование по специальности "Бухгалтерский учёт и экономика"". А ещё в России были (и наверно всё ещё есть) "учётчики".
>Тут хоть и "Técnico", но специальность не техническая.
>Yelena escribe:
>--------------
>Técnico Medio Contador ближе к " средне-специальное/профессиональное образование по специальности "Бухгалтерский учёт и экономика"". А ещё в России были (и наверно всё ещё есть) "учётчики".
>Тут хоть и "Técnico", но специальность не техническая.
На испанском "упреждение при стрельбе" - giro sostenido, anticipación sostenida y tiro improvisado.
См. стр. 187
http://books.google.es/books?id=1JU_shF3V34C&pg=PA187&lpg=PA187&dq=tecnica de " anticipación sostenida" al disparar&source=bl&ots=BOuPloGDXd&sig=IZ2ao2PcrS3zwYshomRYUKuNjKA&hl=es&sa=X&ei=MhE7U-WzD6O84AT3tIHoDA&ved=0CD4Q6AEwAw#v=onepage&q=tecnica de " anticipación sostenida" al disparar&f=false
Marta: Universidad Técnica Nacional del petroleo y gas; Facultad de actividades de documentación e información.
La idea es esta.
La idea es esta.
Pienso que se trata de arista y álabe, pero al carecer de formación técnica, no puedo asegurarlo del todo.
la continua vigilancia del Estado sobre el mantenimiento de la condición técnica - ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПОСТОЯННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ НАД СОСТОЯНИЕМ АВИАПАРКА
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>Despacho - имеется в виду отправление самолётов(право на это).
>
>la continua vigilancia del Estado sobre el mantenimiento de la condición técnica - Постоянная проверка надлежащего технического обслуживания(технической эксплуатации самолётов), со стороны государственной службы контроля.
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>Despacho - имеется в виду отправление самолётов(право на это).
>
>la continua vigilancia del Estado sobre el mantenimiento de la condición técnica - Постоянная проверка надлежащего технического обслуживания(технической эксплуатации самолётов), со стороны государственной службы контроля.
Panel de Revisión Técnica - Technical Review Panel - Группа технической оценки
Нашла такую интерпретацию, все остальное к судам отношения не имеет.
Нашла такую интерпретацию, все остальное к судам отношения не имеет.
>Дон Пикотиéссо написал:
>La vida útil de estas bicicletas está calculada(prevista) hasta el primer trimestre del año 2006, en conformidad con eso, surgió la necesidad de prolongarla. Con este fin, les solicitamos la cotización del mantenimiento técnico de las mismas.
А вэр! Кто-то из слишком привередливых переводчиков может придраться к тому, что "mantenimiento técnico" - техническое обслуживание, не то же самое, что ремонт велосипедов. На что я отвечу, что, может быть, вы в чём-то и правы и заменю "mantenimiento técnico na "reparación".
....les solicitamos la cotización de la reparación de las mismas.
Hablando de veteranos, el turbohélice TU-104 en toda su historia operativa (1957-1991) JAMAS sufrió ninguna catástrofe por razones técnicas, el único avión destruido fue por no haber limpiado la nieve en parte de la pista de aterrizaje. Los aviones rusos, cuando se les da el mantenimiento técnico adecuado, son MUY seguros, esa es una realidad.
"el primer indicador de calidad es el cumplimiento de los plazos". No creo que la calidad pueda estar medida por un indicador formal o burocrático. El plazo es un convenio que se hace entre cliente y traductor y no tiene nada que ver con la calidad propia del documento. Se puede entregar a tiempo y ser un churro. No creo que una traducción técnica esté muy lejos del arte de traducir. Una traducción técnica, un manual del usuario, etc. tienen que "sonar" tan bien como si fuera una obra de literatura. Las traducciones que no cumplan ese requisito "subjetivo" no son buenas traducciones. Hay ingenieros, técnicos, arquitectos, muy buenos en sus respectivas ramas del saber, pero que no pueden ensaltar dos palabras. Eso es un aspecto subjetivo, literario. Y por muchos términos técnicos que se le insenten, por ,uy uniforme que sea la terminilogía, si no está "bien" escrita, no es una buena traducción.
Придётся изменить
Nosotros damos soluciones técnicas, Ustedes no dependerán energéticamente.
О какой энергии идёт речь?
"прайс" это ведь из латыни "lista de precios"
Nosotros damos soluciones técnicas, Ustedes no dependerán energéticamente.
О какой энергии идёт речь?
"прайс" это ведь из латыни "lista de precios"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз