Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 205 (287 ms)
Hola a todos)
Estoy buscando un libro con el mismo título que este tema.
Muchísimas gracias de antemano))
Yo quería comentar un poco el título de tu artículo:
"......discutir sus implicancias."
Implicancias no existe. Yo pondría en su lugar la palabra "implicaciones".
Persevera, persevera y sigue perseverando.... los dolores.....
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Propongo cambiar el título del tema: "La perseverancia de los burros".

 ARO
https://www.instagram.com/p/BIR8CcdBlHl/ No soy traductor de literatura de ficción, pero este título dice algo así como Antes de encontrarme contigo.
 Пользователь удален
Las personas tóxicas
Vi en las librerías en estos últimos tiempos libros de "autoayuda" con extraños títulos tipo: "Personas toxicas " Amores tóxicos" "Amistades tóxicas"
¿ Que será una persona tóxica?
Una palabra favorita en catalán
ACARONAR (Acariciar) se alza con el título de palabra favorita en catalán. El tierno y cariñoso verbo se impone a términos como PAU (paz) y XIUXIUEJAR(susurrar).
La palabra ha sido elegida por lectores del Periódico de Catalunya.

>Condor написал:

>--------------

>Título: Как правильно перевести "павославие"?

>

>Как "слава павлину"!

Слава павлину будет - "Ave, Cesar". Ты что развене помнишь это прекрасное латинское:
Ave, Caesar, morituri te salutant
Слава Цезарю! Идущие на смерть приветствуют тебя.
>

traduccion de ruso a ingles- español, titulos de libros
Alguien me podria decir la traduccion, en ingles y español de los titulos de estos libros, en ruso, nombre del autor:
https://www.instagram.com/p/BIR8CcdBlHl/
https://www.instagram.com/p/BHkYiaHD7Py/
he intentado transcribirlos en un traductor pero me da error.
>Frasquiel escribe:
>--------------

>Yo traduciría por un posible equivalente "doctor en ciencias", del inglés Sc. D., mejor que "habilitado". Espero que le sirva de ayuda.

Desconozco los procedimientos y las equivalencias de homologación de títulos oficiales académicos, pero yo diría más bien "un doctor en medicina titulado" que, además está habilitado para ejercer su profesión sin impedimentos. Los hay que tienen título pero están deshabilitados judicialmente, penalmente, temporalmente, por diversas causas circunstanciales.
Moran escribe:
dejos que asen confundir a los demas que ya por ultimo a salido en una revista que las jergas tambien van a tener lugar.
Vaya, vaya! Yo estaba seguro de que yo era el único que tenía bien merecido el titulo de quien habla más mejor en castellano-español en este foro. Sin embargo veo gente nueva tan atrevida y sin escrúpulos, que pretenden arrebatarme este título, el que fue conseguido por mí sudando a gota gorda y currando como una bestia. Какие времена пошли, какие нравы, чёрт меня подери!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 423     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...