Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 809 (6 ms)
Ángel, no le hagas mucho caso a ese aficionado que siempre anda en si inteligible zoo.
>Angel написал:
>--------------
>Hola amateur
>Gracias por llevar luz a mi ignorancia, pero ahora estoy un poco confundido con lo de las perlas o tal vez sea inteligiblemente irrespetuoso al respecto...
>
>Angel написал:
>--------------
>Hola amateur
>Gracias por llevar luz a mi ignorancia, pero ahora estoy un poco confundido con lo de las perlas o tal vez sea inteligiblemente irrespetuoso al respecto...
>
El vocablo
fiambre acá en mi país es sinónimo de entremés o para emparedados, el tema de la morcilla también es un embutido y forma parte de la parrillada, pero la expresión "....morcilla" tal vez sea un acto fallido asociado con lo lingüístico u "oral"....
fiambre acá en mi país es sinónimo de entremés o para emparedados, el tema de la morcilla también es un embutido y forma parte de la parrillada, pero la expresión "....morcilla" tal vez sea un acto fallido asociado con lo lingüístico u "oral"....
Alfa querido, que digo querido muy estimado,y paro porque parezco puto,te acordas de la revista Antena en los 70 y 80 me parece que se copiaron de ahi es una boludes tal vez lo que digo, no se pero por algo se empieza te manda como siempre un abrazo maestro!!!
убаюкала ребёнка...
Вот ещё нашла:
"Se llevarán a cabo las obras complementarias y civiles, tales como fundaciones, instalación de soportes para aparatos, canales, sistemas de puesta a tierra y de protección contra descargas atmosféricas, cercos, accesos, recubrimiento de zonas activas, etc."
http://www.proasa.com.ar/antecedentes-obras.php?subcategoria=9#233
Вот ещё нашла:
"Se llevarán a cabo las obras complementarias y civiles, tales como fundaciones, instalación de soportes para aparatos, canales, sistemas de puesta a tierra y de protección contra descargas atmosféricas, cercos, accesos, recubrimiento de zonas activas, etc."
http://www.proasa.com.ar/antecedentes-obras.php?subcategoria=9#233
En España se encuentran personas "REtorcidas" :)), pero siguen sin llegar a ser "оборотни". Empiezo a sospechar que no existe tal palabra, aunque la sociedad actual contempla "usurpación/suplantación de personalidad" como delito.....puede que sea delito menor.....
y desde luego, no es de sorprender que alguno(a) que parece o aparenta ser todo un ángel, pueda SALIR RANA
y desde luego, no es de sorprender que alguno(a) que parece o aparenta ser todo un ángel, pueda SALIR RANA
Gracias a todos. Parece que no sólo yo he estado pensando en el asunto. he mirado la prensa en español y siempre, en la traducción pierde algo. Claro está, al lector que no conoce el ruso le es suficiente leer protestas, manifestaciones, etc., es decir, tal como se ha dicho siempre en español. En realidad, la frase en ruso es nueva. Saludos.
Pienso, que no nos envían tales mensajes porque saben que las mujeres somos más razonables en ciertas cuestiones. Conozco a un español que se dejó engañar por una, incluso la mandó dinero para que venga a conocerla. La chica se quedo con los euros y no llegó. Como se dice, 100 euros por tonto y el listo se compra un Mercedes
>Yelena Bork escribe:
>--------------
>sea lo que sea - будь что будет
>cueste lo que cueste - во что бы то ни стало
>pase lo que pase - что бы ни случилось
>
>Saludos a todos
>
Gracias, Yelena, puesto tal cual lo haces, se me hace muy útil y preciso.
>--------------
>sea lo que sea - будь что будет
>cueste lo que cueste - во что бы то ни стало
>pase lo que pase - что бы ни случилось
>
>Saludos a todos
>
Gracias, Yelena, puesto tal cual lo haces, se me hace muy útil y preciso.
Pero se trata de un sentido figurado, se trata de otra cosa, el mismo Federico García Lorca lo explica en su conferencia. Creo que por eso han dejado la palabra española en la traducción, es lo que han hecho también los traductores franceses. Incluso la palabra se usa como tal en francés, entre poetas y literatos.
Юрий писал: Lamento no tener el fragmento completo, ha sido una oración solita, tal vez arrancada de un texto.
Еще вопрос к Голямому страннику: Какой такой текст должен интерпретировать переводчик в даном случае? Oración solita?
И какой текст интерпретировали Вы, когдла писали "испанские представители"? И как звучит Ваш итоговый текст все той же Oración solita и на каком основании?
Еще вопрос к Голямому страннику: Какой такой текст должен интерпретировать переводчик в даном случае? Oración solita?
И какой текст интерпретировали Вы, когдла писали "испанские представители"? И как звучит Ваш итоговый текст все той же Oración solita и на каком основании?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз