Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 97 (7 ms)
Привет Маркиз. Может быть ты и прав, что se sentaba в Mientras el lobo se sentaba a esperarla... нужно перевести как "усаживался", но что тебе могу сказать со всей уверенностью, что mientras во всех "моих" примерах является conjunción temporal и согласно RAE должна писаться без que, потому что mientras que обратно же согласно RAE является conjunción adversativa со значением en cambio, por el contrario. Задай mientras в http://buscon.rae.es/dpdI/ и увидешь, что по этому поводу говорит RAE.
Vea, Condor, la particula mientras que en español se considera una conjunción adversativa temporal. Y las otras son:
Mientras tanto, entre tanto, en tanto que, en cambio.
Siempre se emplean en el modo indicativo.
Carlos hizo las camas, mientras que yo preparé la comida.
Carlos pela las patatas, mientras que yo bajo al supermercado.
Carlos se quedará aquí, mientras que tú vendrás conmigo.
Estas conjunciones precisamente lo que hacen es expresar las acciones simultáneas contrastivas.
En España existen varias formas de Propiedad o Dominio y
de Posición o Uso.
En cuanto al Usufructo o Nuda Propiedad,
este puede ser temporal o vitalicio,y a pesar de estipularse como "vitalicio" se trata de un derecho TEMPORAL, que eventualmente puede durar mucho tiempo, ya que pensar en un usufructo inextinguible estaría en contra del principio de recuperación del dominio a lo que tiene derecho todo propietario. Ya que en el Usufructo o Nuda Propiedad (del latín "nudus" - desnudo -) el uso y el dominio se dividen entre dos personas: una tiene la (nuda) propiedad/dominio y la otra el usufructo de la misma.
¿Les habrá sonado a "alquiler"? Pero no es lo mismo.
Parece que en Rusia todavía no hay tales formas de propiedad recogidas en una ley. Será cuestión de tiempo.
Saludos
El tiempo real está siempre determinado por el momento de la enunciación, es decir se cuenta a partir de entonces. Aquí la forma temporal que realmente marca el tiempo es "tendría", los tiempos del subjuntivo por lo general no tienen tiempo propio, sino que dependen del tiempo de la oración principal. Entonces como dice Tanieshka, se trata del pasado.
En pocas palabras, según las reglas gramaticales, cuando aparece cualquier particula temporal seguida de un verbo en subjuntivo, eso quiere decir que se refiere al futuro(a los sucesos que estén por llegar).
Excepto: Mientras que, mientras tanto, entre tanto, en tanto que, en cambio - siempre con verbos en indicativo.
Marquez:
"No lo tendría que haber enviado HASTA QUE(partícula temporal) lo hubieran visto todos".
Aquí el único hecho realizado, sí entiendo bien, es el envío de algo, el resto expresa modalidad. En todo caso "lo hubieran visto todos" aquí es una acción inexistente, no concluida, por consecuencia no puede ser ni pasada, ni futura.
 Condor
Un buque insignia o nave capitana es tradicionalmente la nave usada por el comandante en jefe de un conjunto de barcos de una Escuadra naval. El término solía ser fundamentalmente una designación temporal, ya que buque insignia es dondequiera que estuviera el almirante enarbolando su bandera (insignia).
http://es.wikipedia.org/wiki/Buque_insignia
Supuesto "marqués de Pompadur":
La respuesta que di fue correcta, por cierto, veo que usted tiene mucha soberbia, un poco de humildad le vendría bien y más cuando comete errores de bulto diciendo que en oraciones temporales no puede usarse el futuro simple de indicativo.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------

>Carlos, y dónde está la partícula temporal en tu ejemplo, que no la veo.

Perdón, no había visto esto. No obstante no entiendo qué querés decir por "partícula temporal", ¿se trata de adverbios? Por ejemplo: "Hubiera venido ayer, pero no pudo".
Para el presente del subjuntivo la existe la posibilidad de expresar el presente, como el futuro. Cuando decimos, afirma Samuel Gili Gaya, 'no creo que hablen' lo mismo podemos referirnos a que no creemos que la acción de hablar se esté produciendo ahora, como a que no se producirá en tiempo venidero".
Para el imperfecto, el mismo autor nos dice: "La significación moderna más general de las formas cantara y cantase pordría definirse del modo siguiente: El imperfecto de subjuntivo expresa una acción pasada, presente o futura, cuyos límites temporales no nos interesan. Corresponden principalmente al pretérito absoluto, al pretérito imperfecto y la futuro hipotético de indicativo: En 'Deseaba que me escribiese, la acción de escribir parte del pasado 'deseaba' y marcha hacia el futuro, sin que nos importe señalar el momento pasado, presente o futuro en que se realice el acto de escribir".
"Su diferencia esencial con el presente de subjuntivo consiste en que éste expresa acción necesariamente presente o futura, pero no pretérita. En cambio la acción del imperfecto de subjuntivo puede realizarse en cualquier tiempo. Ejemplos:
* Me alegré de que no hablara o hablase (pretérito)
* Convendría que vinieras o vinieses (futuro)
* ¡Ojala llegaran o llegasen! (presente y futuro)
* Le han rogado que hablara o hablase (pretérito, presente y futuro).
"El significado temporal depende enteramente de su relación en la oración y de la intención del que habla".

Вот нашёл небольшое разъяснение.
Inscripción en el Registro de pre-asignación de retribución para instaciones fotovoltaicas
Para el adecuado seguimiento de los proyectos de instalaciones de producción en régimen especial de tecnología fotovoltaica, se establece una sub-sección de la sección segunda del Registro administrativo de instalaciones de producción de energía eléctrica a que se refiere el artículo 21.4 de la Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del Sector Eléctrico, dependiente del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio. Dicha subsección será denominada, en lo sucesivo, Registro de preasignación de retribución.
Para tener derecho a retribución, será necesaria la inscripción, con carácter previo, de los proyectos de instalación o instalaciones en el Registro de preasignación de retribución.
Las inscripciones en el Registro de preasignación de retribución, irán asociadas a un periodo temporal o convocatoria, dando derecho a la retribución que quede fijada en dicho periodo temporal.

>Маркиз де Помпадур написал:

>--------------

>

>

>>

>Está Ud. equivocado, amigo, aquí cabe sólo la 3 opción, ya que "cuando" , hablando de oraciones temporales, nunca se puede utilizar con el futuro simple. Si se refiere al futiro siempre se utiliza un verbo en subjuntivo.

De eso nada: la frase "dijo que vendrá , cuando firmen el convenio" es totalmente correcta. ¿Acaso es incorrecta la siguiente frase ? "No sé cuando vendrá", es una afirmación no una pregunta.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 410     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...