Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 641 (3 ms)
FLORES en la lengua castellana
"No tener un CLAVEL" - no tener dinero
En el s. XIX por un clavel en el ojal de la chaqueta se reconocían a los caballeros pudientes.
"Deshojar una margarita" - mostrarse indeciso
"Echar margaritas a los cerdos" - malgastar tiempo y recursos
"Criar malvas" - estar muerto
"No me toques el nardo" - "No me molestes" (vulg.)
"Flor de pitiminí" - hablando de una joven extremadamente delicada
 Пользователь удален
Olga Shishkina!
Declaro públicamente, tener un noviazgo Platónico con esta chica!
Las que no toque un instrumento de esta manera, que se abstengan y se olviden de tener un romance conmigo!
>Alfa escribe:

>--------------

>Sos un melómano Kapussss!!!

>Lo sospeché desde un principio...:)

 Пользователь удален
раздувать мехами;
follarse освобождаться от газов
Entonces, lo que quieres, según DICCIONARIO.RU es tirarte pedos. Jaja.
>Кесарь написал:

>--------------

>

>>TURISTA ON LINE написал:

>>--------------

>>En realidad, hay que tener un poco de cuidado con estos verbos, en especial, deben tener cuidado los/as novatos/as

>

>Yo no ser novato, yo ser indio arrecho, por eso yo querer follar mucho, pero mucho-mucho, y querer siempre, oyó!

Buena decision condor. Aunque pudieras valorar la opcion de tener 6 0 7 esposas:))) Apoyo para Alpha, sos un boludo:)))
 Пользователь удален
Una mujer va al dentista
Una mujer va al dentista a regañadientes, y cuando el doctor la dice que va a tener que empastarle una muela, la mujer se niega a abrir la boca, así que el dentista la dice:
- Pero bueno, ¿y para qué viene a verme si no quiere que la haga nada?
- Vera, doctor, es que le tengo mucho miedo a los dentistas porque me hacen daño, casi preferiría tener un niño a tener un diente empastado.
- Pues decídase, porque tendré que ajustar la silla...
¡Sergio, tienes toda la razón del mundo! Habiendo estudiado el tema, o sea buscando y rebuscado el significado de lo nuestro en muchísimos foros de los hispanoparlantes, llegué a la conclusión, que pongo a continuación.
Tener un morbo- цеплять (собственный перевод).= tener “ un algo “, refiriéndose a ese “ algo “ a una gracia picante, excitante, erótica o sexualmente.
Ejemplo:
Esta chica no tiene morbo= No te atrae.
Hay mucho morbo en torno a (cualquier tema)
Dicho esto, la expresión “tener morbo” en la frase dada debe ser traducida como вызывает нездоровый интерес.
Así que, fuiste tú quien no canalizó a todos hacia la vía correcta.
¡Me quito el sombrero!
si entiendo la preguta entonces se refiere : gregario, aliendado, adocenado. Tener un espíritu servil, ser carne de cañón..., depende del contexto
Compañeros! Cuando ustedes citan partes de textos que puedan parecer interesantes, no olviden poner los enlaces correspondientes para tener la oportunidad de leerlos enteros.
Alberto: te doy mis sinceras excusas por no tener mucha atención y ponerte otro nombre. Espero no te vayas a poner de mal humor...
Тупой еще тупее.
>Amateur написал:

>--------------

>

>> -TURISTA- написал:

>>--------------

>>Letra de altísimo valor musical.

>

>A ver, ¿cómo una LETRA pueda tener valor MUSICAL, cualquiera que sea?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...