Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 71 (8 ms)
Claro, que también hay que tener en cuenta que existen muchos sustantivos terminados en o, los cuales son del genero neutro, y otros,- terminados en la letra muda suavizante de sonidos "Ь",- del genero masculino, o de ambos géneros.

>Eugenio написал:

>--------------

>А как переводятся на русский такие предположения? "Когда ты пришел вчера ночью, магазин, должно быть, уже был закрыт, нет?"


Да, да, именно так, вот ещё один пример, вопрос на испанском:
¿Lo habían terminado todo? - Они уже закончили(к тому времени)?
Sí, sí, todo. Lo habían terminado absolutamente todo. ´- Да, да, к тому времени они уже всё полностью закончили.
Ah, pues no sé! Pero supongo que sí, que para esta hora lo habrían terminado ya todo. - А я не знаю, но предполагаю что да, что к тому моменту они всё уже закончили.
 Elena
tovaroved prodtovarov
He terminado texnicum sovetskoy torgovli (escuela de comercio), tengo el diploma de tovaroved prodtovarov. ¿Cómo se traduce 'tovaroved prodovolstvennix tovarov'? Ayudadme. Gracias.
 Profe
>Yelena написал:
Indicaciones para el reciclaje de la maquinaria desgastada.
para "maquinaria desgastada" existe otro término:
maquinaria con vida útil terminada (agotada)
Испанские фамилии. Los apellidos terminados en "ez (es)" (hijo de…) tienen un origen visigodo (вестготский): Gonzáles, Hernández, Pérez, Gómez, Fernández, etc.
Hola , desde mi punto mi vista. Cuando escribia,podria entenderse como una acción terminada. Y estaba escribiendo la acción comenzó antes de juan llegar y continuó.
La contradicción de esta frase consiste en que en las oraciónes temporales a cual pertenece ésta, porque tiene la particula "hasta que", se utilizan en subjuntivo solamente cuando se habla del futuro.
El indicativo se emplea mientras se dice sobre "pasado", "presente" y "atemporal".
Cuando vuelva el año que viene, y hablaremos - Cuando volvía el año pasado, hablabamos.
A las doce, cuando hayan terminado, hablaremos - Hablemos a las doce, cuando hemos terminado.
Cundo llege, ya habrán terminado. - Cuando llegué ya habían terminado.
No podría levantarme hasta que acaben todos de comer. - No podía levantarme hasta que acaban todos de comer.
No lo tendría que haber enviado hasta que lo hubieran visto todos(se refiere al futuro) - No lo tendría que haber enviado hasta que lo habían visto todos(se refiere al pasado)
Logico, que haya exepciones, salvo que la particula temporal "hasta que" no pertenece a éstas.
Por otro lado quiero recordar que el condicional simple puede utilizarse en cualquier tiempo real, incluyendo el futuro, o sea, cuando el hablante se refiere a los hechos que estan por llegar.
Me encantaría que, cuando llegaran, ya lo hubierais terminado.
Артуро Кастро промолвил:
Es una exageración. Cualquier persona que hable el español literario comprende perfectamente a otra. No debemos olvidar que a veces en la antigua URSS podíamos encontarnos con estudiantes, que casi había terminado la carrera, muy buenos especialistas en su rama, pero el español que sabía era el de su pueblo, pues a duras penas se habían graduado de bachiller. Por eso si hablamos en jerga, es casi imposible ententernos.
1.EncontraRarnos
2.habíaN terminado
3.sabíaN
4.entenDernos

>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>La contradicción de esta frase consiste en que en las oraciónes temporales a cual pertenece ésta, porque tiene la particula "hasta que", se utilizan en subjuntivo solamente cuando se habla del futuro.

>El indicativo se emplea mientras se dice sobre "pasado", "presente" y "atemporal".

>

>Cuando vuelva el año que viene, y hablaremos - Cuando volvía el año pasado, hablabamos.

>

>A las doce, cuando hayan terminado, hablaremos - Hablemos a las doce, cuando hemos terminado.

>

>Cundo llege, ya habrán terminado. - Cuando llegué ya habían terminado.

>

>No podría levantarme hasta que acaben todos de comer. - No podía levantarme hasta que acaban todos de comer.

>

>

>No lo tendría que haber enviado hasta que lo hubieran visto todos(se refiere al futuro) - No lo tendría que haber enviado hasta que lo habían visto todos(se refiere al pasado)

>

>Logico, que haya exepciones, salvo que la particula temporal "hasta que" no pertenece a éstas.

>

>Por otro lado quiero recordar que el condicional simple puede utilizarse en cualquier tiempo real, incluyendo el futuro, o sea, cuando el hablante se refiere a los hechos que estan por llegar.

>

>Me encantaría que, cuando llegaran, ya lo hubierais terminado.

>

>

>

>

Muy confuso. Podrías aclararlo. Así como has puesto no se entiende, que es lo que estás señalando. Por lo menos, yo no entiendo.
La mejor obra de Turguénev
Una persona que le fascina Dostoyevski, hoy ha terminado "El idiota", me ha pedido que le recomiende una obra de Turguénev. Pido a vosotros lo mismo. ¿Cuál le recomendaríais? Espero también una respuesta de Vladímir Krótov. Gracias, amigos.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 24     0     0    2 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 121     2     0    28 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 34     2     0    9 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз
Показать еще...