Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Se trata de traducir al español la palabra "ЧУХНЯ/ЧУХОНЕЦ/ЧУХОНКА" - pueblo lapón, tshuudi/ tšuudi/ čuđit, conservando su connotación despectiva en cierto modo.
>
>"ЧУХО́НЕЦ, чухонца, муж. (дорев.). Пренебрежительное обозначение финна (в разговорной речи, например, в старом Петербурге, могло употребляться и без пренебрежительного оттенка)."
>Из словаря Д.Ушакова
Ничего больше не остаётся, как вновь прибегнуть к суффиксу, придающему эмоциональную окраску. Но какому? Finlanducho? Finlandito? Los españoles no suelen meterse con los finlandeses :)
>Yelena написал:
>"El hombre de bien antes trata de ocultar las desgracias y debilidades ajenas, que de pregonarlas para excitar la risa. Los que tienen gracejo en el decir, deben agradar, no dañar; pueden brillar como el sol en las zonas templadas sin quemar."
Bien dicho, preciosa; en las zonas templadas, en cambio, en el desierto este mismo sol ensola todo sin piedad y compasión. Pues, qué se ase si así es la naturalesa pagana de todo lo divino.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 722 (51 ms)
Sergio, se trata de PATRONAJE y no de padrón o empadronamiento. Es sobre adopciones. Saludos.
>sergiy nenadkevych escribe:
>--------------
>Если бы дело касалось так называемой прописки или регистрации, то в Испании это как раз означает быть под патронатом ayuntamiento.Estoy empadronado en Valencia,por ejemplo.Каждые два года я делаю renovación de la inscripción padronal para extranjeros no comunitarios.Certificado de empadronamiento в определённых случаях необходимо при оформлении тех или иных документов.
>sergiy nenadkevych escribe:
>--------------
>Если бы дело касалось так называемой прописки или регистрации, то в Испании это как раз означает быть под патронатом ayuntamiento.Estoy empadronado en Valencia,por ejemplo.Каждые два года я делаю renovación de la inscripción padronal para extranjeros no comunitarios.Certificado de empadronamiento в определённых случаях необходимо при оформлении тех или иных документов.
>Yelena написал:
>--------------
>Se trata de traducir al español la palabra "ЧУХНЯ/ЧУХОНЕЦ/ЧУХОНКА" - pueblo lapón, tshuudi/ tšuudi/ čuđit, conservando su connotación despectiva en cierto modo.
>
>"ЧУХО́НЕЦ, чухонца, муж. (дорев.). Пренебрежительное обозначение финна (в разговорной речи, например, в старом Петербурге, могло употребляться и без пренебрежительного оттенка)."
>Из словаря Д.Ушакова
Ничего больше не остаётся, как вновь прибегнуть к суффиксу, придающему эмоциональную окраску. Но какому? Finlanducho? Finlandito? Los españoles no suelen meterse con los finlandeses :)
Amateur: ¿Quieres que yo redunde en una discusión que para mí no tiene sentido? Trato de limitarme hasta donde puedo a las cuestiones lingüísticas. Cosas inadmisibles he visto muchas. Pero he preferido quedarme afuera.
En mi experiencia de la lengua española, en mi uso, no puedo comer una sopa. Tomar un alimento usado como comer, no es un anglisismo. Para mí es este el tema.
Así que yo no quiero meterme en discusiones que degeneran en insultos y adquieren dimenciones bastante pueriles.
En mi experiencia de la lengua española, en mi uso, no puedo comer una sopa. Tomar un alimento usado como comer, no es un anglisismo. Para mí es este el tema.
Así que yo no quiero meterme en discusiones que degeneran en insultos y adquieren dimenciones bastante pueriles.
Claro que se lo diré, querido Vladímir: de eso se trata, es una vieja historia entre los dos hermanos países! Digamos que es su folclore:)
>Vladímir escribe:
>--------------
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Me gustaría ver un Venezuela-Uruguay... O incluso un Paraguay-Uruguay...(ahí no importa quien gana)
>
>Alfa, hijo de puta, no lo digas a Chi, por Dios te lo pido. Quisiera verte todavía vivo y sano...
>Vladímir escribe:
>--------------
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Me gustaría ver un Venezuela-Uruguay... O incluso un Paraguay-Uruguay...(ahí no importa quien gana)
>
>Alfa, hijo de puta, no lo digas a Chi, por Dios te lo pido. Quisiera verte todavía vivo y sano...
Muy buen video. Pero una aclaración. Aquí no se trata de dialectos. Son modalidades de un habla, pues hay comprensión. La lingüística española emplea el término de "dialecto", pero es una concepción errónea. La escuela lingüística rusa tiene otra concepción, más fundamentada.
>HIPERDUL написал:
>--------------
>Вот видик в котором отображены диалекты, существующие в одной Колумбии, не говоря уже о других странах.
>
>
>
>
>
>HIPERDUL написал:
>--------------
>Вот видик в котором отображены диалекты, существующие в одной Колумбии, не говоря уже о других странах.
>
>
>
>
>
>Yelena написал:
>"El hombre de bien antes trata de ocultar las desgracias y debilidades ajenas, que de pregonarlas para excitar la risa. Los que tienen gracejo en el decir, deben agradar, no dañar; pueden brillar como el sol en las zonas templadas sin quemar."
Bien dicho, preciosa; en las zonas templadas, en cambio, en el desierto este mismo sol ensola todo sin piedad y compasión. Pues, qué se ase si así es la naturalesa pagana de todo lo divino.
Una sola dirección y una sola acción.
>Condor escribe:
>--------------
>Para variar.
>
>—Ты где был? [Ты куда ходил?]
>
>—Ходил в магазин (за хлебом) / Ходил к соседу (поболтать, за солью), к врачу (за рецептом) / Ходил в кино, в школу, в аптеку / Ходил на работу, так уже выздоровил / Ходил погулять / Ходил посмотреть что там на улице происходит / ~~~
>
>
>En todоs los ejemplos se trata de la acción de ir que se realizó una sola vez.
>
>...
>Condor escribe:
>--------------
>Para variar.
>
>—Ты где был? [Ты куда ходил?]
>
>—Ходил в магазин (за хлебом) / Ходил к соседу (поболтать, за солью), к врачу (за рецептом) / Ходил в кино, в школу, в аптеку / Ходил на работу, так уже выздоровил / Ходил погулять / Ходил посмотреть что там на улице происходит / ~~~
>
>
>En todоs los ejemplos se trata de la acción de ir que se realizó una sola vez.
>
>...
Donde más se percibe una cierta degradación de las costumbres en la sociedad actual es en la pérdida de las formas.
Las formas sociales, de urbanidad y civismo, son la seña de buena educación y regulan las relaciones con los otros, dentro y fuera del ámbito privado. La cortesía, la exquisitez en el trato, las buenas maneras no son solo el esnobismo de un dandismo pasado de moda, una cuestión de etiqueta o urbanidad, sino que dentro de las formas se encierra todo un espíritu, un estado de ánimo, una tradición y una sabiduría.
Los alumnos no tratan a sus profesores y maestros con respeto, no se dirigen a ellos hablándoles de usted, no prestan atención cuando hablan, ni guardan silencio. Del mismo modo los jóvenes no saben cómo comportarse cuando van a comer fuera con sus padres. Son incapaces de permanecer bien sentados, escuchando, participando de la conversación de sus mayores. Se muestra de igual modo en los servicios religiosos de cualquier confesión: la gente asiste sin guardar el debido recogimiento, con las piernas cruzadas, los jóvenes corriendo o saltando, gritando como si estuvieran en el patio de la escuela.
"Los alumnos no tratan a sus profesores y maestros con respeto, no se dirigen a ellos hablándoles de usted"
Lo mismo percibimos en los camareros o personal de hoteles, restaurantes o demás servicios. Hablan en voz alta, no guardan las formas, te tutean e interpelan no como si fueras un cliente sino como si te conocieran de toda la vida.
Esta pérdida de las buenas maneras, de las formas, se percibe en todos los niveles y estratos sociales, en todas las profesiones y en todos los órdenes. La culpa de ello lo tiene la mala educación, el ejemplo denigrante de los lamentables programas de televisión (telebasura antes y "teleporquería" ahora), la pésima imagen de políticos y gobernantes (incapaces de escucharse, de cederse la palabra, de tratarse con cortesía). De ahí que nadie se preocupe ya por recuperar la urbanidad, el trato cortés y delicado, las buenas maneras. La consecuencia es que dichas normas evitaban las heridas, la indelicadeza, las ofensas continuas, la violencia en el trato cotidiano. Nuestra sociedad se ha vuelto ahora más airada, impaciente y violenta. Todos hieren y se sienten heridos; todos se rebajan unos a otros en el trato.
Si realmente queremos provocar un cambio, en estos momentos de incertidumbre, angustia y crisis, empecemos por recuperar las formas y las buenas maneras, la buena educación.
A lo mejor, si recuperamos las formas, recuperaremos con ello el espíritu que las informaba, y nos sentiremos mejor en la convivencia con nuestros congéneres, con los que comparten nuestro destino y nuestra vida.
Las formas sociales, de urbanidad y civismo, son la seña de buena educación y regulan las relaciones con los otros, dentro y fuera del ámbito privado. La cortesía, la exquisitez en el trato, las buenas maneras no son solo el esnobismo de un dandismo pasado de moda, una cuestión de etiqueta o urbanidad, sino que dentro de las formas se encierra todo un espíritu, un estado de ánimo, una tradición y una sabiduría.
Los alumnos no tratan a sus profesores y maestros con respeto, no se dirigen a ellos hablándoles de usted, no prestan atención cuando hablan, ni guardan silencio. Del mismo modo los jóvenes no saben cómo comportarse cuando van a comer fuera con sus padres. Son incapaces de permanecer bien sentados, escuchando, participando de la conversación de sus mayores. Se muestra de igual modo en los servicios religiosos de cualquier confesión: la gente asiste sin guardar el debido recogimiento, con las piernas cruzadas, los jóvenes corriendo o saltando, gritando como si estuvieran en el patio de la escuela.
"Los alumnos no tratan a sus profesores y maestros con respeto, no se dirigen a ellos hablándoles de usted"
Lo mismo percibimos en los camareros o personal de hoteles, restaurantes o demás servicios. Hablan en voz alta, no guardan las formas, te tutean e interpelan no como si fueras un cliente sino como si te conocieran de toda la vida.
Esta pérdida de las buenas maneras, de las formas, se percibe en todos los niveles y estratos sociales, en todas las profesiones y en todos los órdenes. La culpa de ello lo tiene la mala educación, el ejemplo denigrante de los lamentables programas de televisión (telebasura antes y "teleporquería" ahora), la pésima imagen de políticos y gobernantes (incapaces de escucharse, de cederse la palabra, de tratarse con cortesía). De ahí que nadie se preocupe ya por recuperar la urbanidad, el trato cortés y delicado, las buenas maneras. La consecuencia es que dichas normas evitaban las heridas, la indelicadeza, las ofensas continuas, la violencia en el trato cotidiano. Nuestra sociedad se ha vuelto ahora más airada, impaciente y violenta. Todos hieren y se sienten heridos; todos se rebajan unos a otros en el trato.
Si realmente queremos provocar un cambio, en estos momentos de incertidumbre, angustia y crisis, empecemos por recuperar las formas y las buenas maneras, la buena educación.
A lo mejor, si recuperamos las formas, recuperaremos con ello el espíritu que las informaba, y nos sentiremos mejor en la convivencia con nuestros congéneres, con los que comparten nuestro destino y nuestra vida.
No sé si mis observaciones son pertinentes desde le punto de vista jurídico, otras serán observaciones redaccionales (opiniones, pues).
En el primer punto pondría 1. Tener conocimiento de lo que se le acusa.
De esta manera se evitaría la cacofónica proximidad de « saber », aunque los sentidos son distintos, su cercanía me resulta molesta.
3. Rechazar los cargos requeridos, etc.
7. Tener la asistencia gratuita de un intérprete.
8. Ser asistido por un abogado, etc.
9. Concertar citas privadas con su abogado, etc. (Cambio el verbo pues una solicitación puede ser simplemente rechasada y por lo continuación parece que un rechazo es imposible, pues se trata de un derecho. Entonces no es solicitar, sino que concertar las citas. Por otro lado si son privadas, se entiende ya que son a solas).
10. Participar con el consentimiento del fiscal en las actuaciones sumariales, efectuadas según sus propias peticiones, etc.
11. Conocer los actos de pericias judiciales previstas, interrogar al perito y saber los dictámenes periciales. (Cambio por interrogar, pero no sé si se trata de cuestionar, el sentido es distinto).
12 .Estudiar el sumario de investigaciones previas y copiar de él toda la información requerida (Faltaba el acento en el pronombre él).
14. Presentar quejas sobre las acciones u omisiones del indagador, fiscal, procurador, juez y participar en la estimación de estas quejas en el tribunal. (He cambiado la ‘o’ por la ‘u’. Y he puesto ‘del’ en vez del simple «de», además he quitado « las’ porque se trata de quejas posibles y no determinadas).
15. Presentar recurso contra la anulación de la causa penal según los motivos establecidos en el Código Penal de Rusia – parte 2, articulo 27.
21.Defenderse con todos los medios posibles y admitidos por el Código Penal de Rusia.
En el primer punto pondría 1. Tener conocimiento de lo que se le acusa.
De esta manera se evitaría la cacofónica proximidad de « saber », aunque los sentidos son distintos, su cercanía me resulta molesta.
3. Rechazar los cargos requeridos, etc.
7. Tener la asistencia gratuita de un intérprete.
8. Ser asistido por un abogado, etc.
9. Concertar citas privadas con su abogado, etc. (Cambio el verbo pues una solicitación puede ser simplemente rechasada y por lo continuación parece que un rechazo es imposible, pues se trata de un derecho. Entonces no es solicitar, sino que concertar las citas. Por otro lado si son privadas, se entiende ya que son a solas).
10. Participar con el consentimiento del fiscal en las actuaciones sumariales, efectuadas según sus propias peticiones, etc.
11. Conocer los actos de pericias judiciales previstas, interrogar al perito y saber los dictámenes periciales. (Cambio por interrogar, pero no sé si se trata de cuestionar, el sentido es distinto).
12 .Estudiar el sumario de investigaciones previas y copiar de él toda la información requerida (Faltaba el acento en el pronombre él).
14. Presentar quejas sobre las acciones u omisiones del indagador, fiscal, procurador, juez y participar en la estimación de estas quejas en el tribunal. (He cambiado la ‘o’ por la ‘u’. Y he puesto ‘del’ en vez del simple «de», además he quitado « las’ porque se trata de quejas posibles y no determinadas).
15. Presentar recurso contra la anulación de la causa penal según los motivos establecidos en el Código Penal de Rusia – parte 2, articulo 27.
21.Defenderse con todos los medios posibles y admitidos por el Código Penal de Rusia.
Me tomé un poco de tiempo para leer los comentarios que no había leído porque están en ruso, y aun cuando no los comprendí del todo porque no llevo mucho tiempo estudiando ruso, al respecto puedo decir:
1. El manejo de la información es muy diferente en cada rincón del mundo. Por eso mi primera pregunta, ya mencioné que en México este tipo de asuntos se trata de ocultar, muchas veces están más informados los extranjeros que nosotros mismos de lo que aquí ocurre. Me interesaba saber si lo mismo ocurría en Rusia, me alegro de que no sea así.
2. También mencioné que yo me enteré a través de una presentación realizada por una consultora en ingeniería. Dicha presentación incluía los datos básicos y una breve descripción, tanto de la presa como de su planta hidroeléctrica, obviamente, una reseña del accidente (cuando pasó, número de muertos y desparecidos, etc.) y las teorías (técnicas), elaboradas en base a las visitas al lugar y fotos capturadas inmediatamente después de la tragedia, sobre lo que ocurrió, recalcó de nuevo: DESDE EL PUNTO DE VISTA INGENIERIL. Yo quería conocer el dictamen final, realizado por el grupo interdisciplinario e internacional dedicado a ello.
3. Светлана: Cuando algún usuario del foro pregunté sobre los desastres acaecidos en México, trataré de responder su pregunta, pues considero que uno de los propósitos de este foro es el intercambio cultural entre el mundo hispano y el ruso, disminuyendo la distancia gracias al Internet.
4. Светлана: De verdad que no entiendo porque te afectó tanto la pregunta. Al fin y al cabo, conocer los acontecimientos que ocurren en el mundo forma parte del estudio de la historia, no se trata de recriminarnos cosas los unos a los otros, ni de ensuciar nombres, ni de limpiar reputaciones… sería como decir que los mexicanos debemos odiar a los españoles por conquistarnos hace 500 años, o que deben de continuar los conflictos bélicos entre Francia e Inglaterra debido a las guerras que tuvieron entre sí hace siglos… se trata de aprender de los errores. Fallas en presas y otras catástrofes han ocurrido en todo el mundo, en México, en E. U. A., en Brasil, en China, etc. La ingeniería trata de aprender de ellos, qué importa donde ocurran. Y tan es así que, cuando se inundó Tabasco en el 2007, y entre otros desastres, se tapó el río Grijalva debido al derrumbe de un cerro, ingenieros y otros profesionales vinieron de todo el mundo a ver lo que hizo la Comisión Federal de Electricidad (y demás instituciones y empresas colaboradoras, nacionales y extranjeras) para solucionar el problema, y es probable que lo que ahí vieron algún día lo apliquen en otro lugar, de ser necesario.
1. El manejo de la información es muy diferente en cada rincón del mundo. Por eso mi primera pregunta, ya mencioné que en México este tipo de asuntos se trata de ocultar, muchas veces están más informados los extranjeros que nosotros mismos de lo que aquí ocurre. Me interesaba saber si lo mismo ocurría en Rusia, me alegro de que no sea así.
2. También mencioné que yo me enteré a través de una presentación realizada por una consultora en ingeniería. Dicha presentación incluía los datos básicos y una breve descripción, tanto de la presa como de su planta hidroeléctrica, obviamente, una reseña del accidente (cuando pasó, número de muertos y desparecidos, etc.) y las teorías (técnicas), elaboradas en base a las visitas al lugar y fotos capturadas inmediatamente después de la tragedia, sobre lo que ocurrió, recalcó de nuevo: DESDE EL PUNTO DE VISTA INGENIERIL. Yo quería conocer el dictamen final, realizado por el grupo interdisciplinario e internacional dedicado a ello.
3. Светлана: Cuando algún usuario del foro pregunté sobre los desastres acaecidos en México, trataré de responder su pregunta, pues considero que uno de los propósitos de este foro es el intercambio cultural entre el mundo hispano y el ruso, disminuyendo la distancia gracias al Internet.
4. Светлана: De verdad que no entiendo porque te afectó tanto la pregunta. Al fin y al cabo, conocer los acontecimientos que ocurren en el mundo forma parte del estudio de la historia, no se trata de recriminarnos cosas los unos a los otros, ni de ensuciar nombres, ni de limpiar reputaciones… sería como decir que los mexicanos debemos odiar a los españoles por conquistarnos hace 500 años, o que deben de continuar los conflictos bélicos entre Francia e Inglaterra debido a las guerras que tuvieron entre sí hace siglos… se trata de aprender de los errores. Fallas en presas y otras catástrofes han ocurrido en todo el mundo, en México, en E. U. A., en Brasil, en China, etc. La ingeniería trata de aprender de ellos, qué importa donde ocurran. Y tan es así que, cuando se inundó Tabasco en el 2007, y entre otros desastres, se tapó el río Grijalva debido al derrumbe de un cerro, ingenieros y otros profesionales vinieron de todo el mundo a ver lo que hizo la Comisión Federal de Electricidad (y demás instituciones y empresas colaboradoras, nacionales y extranjeras) para solucionar el problema, y es probable que lo que ahí vieron algún día lo apliquen en otro lugar, de ser necesario.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз