Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ve Cherinka написал:
>--------------
>Ушлый: ¿el que de todo se libra/zafa?
El que se zafa ya tiene otro significado, o sea, una persona resbalosa o lisa.
resbaloso, sa.
1. adj. resbaladizo.
2. adj. coloq. Cuba. Dicho de una persona: Que elude un compromiso.
3. adj. Méx. Dicho de una persona: Que se insinúa (‖ da a entender que desea relaciones amorosas). U. t. c. s.
выскользнуть как угорь — resbalar (escabullirse) como una anguila
скользкий как угорь — más resbaladizo (escurridizo) que una anguila
liso, sa.
(Voz expr.).
5. adj. Desvergonzado, atrevido, insolente, respondón.
En ruso sería - скользкий человек, но с другим оттенком, который ближе всё-таки к слову engatusador.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 5275 (13 ms)
Es una expresión de moda, quizá extraída del francés "par rapport à". Un galicismo procedente de una traducción inexacta. Es más correcto "con relación a", "En relación con ", " relativo a" o " relacionado con", dependiendo del contexto.
Les propongo mi tradución que hice en 2004.
Noche de Invierno
Boris Pasternak
El viento azotaba la tierra entera,
por todos los confines.
En la mesa ardía una vela,
una vela ardía.
Igual que los enjambres de palomillas
buscaban las llamas durante el estío,
los blancos copos desde el patio
volaban hasta la ventana.
En los vidrios la borrasca
esculpía flechas y estrellas
y en la mesa ardía una vela,
una vela ardía.
En el cielo raso iluminado
las sombras se tendían,
cruce de manos, cruce de piernas,
destinos cruzados.
En el piso, estruendosos,
dos botines cayeron.
Desde el candelero en lágrimas
la vela en el vestido goteaba.
Todo se perdía en la bruma
canosa y blanca de la nieve.
En la mesa ardía una vela,
una vela ardía.
Del rincón avienta hacia la vela
y el ardor de la tentación
alzó, como un ángel, dos alas
formando una cruz.
El viento azotó todo el mes de febrero
y una y otra vez
sobre la mesa ardía una vela,
una vela ardía.
1946
(Traducción: C. Abrego)
Noche de Invierno
Boris Pasternak
El viento azotaba la tierra entera,
por todos los confines.
En la mesa ardía una vela,
una vela ardía.
Igual que los enjambres de palomillas
buscaban las llamas durante el estío,
los blancos copos desde el patio
volaban hasta la ventana.
En los vidrios la borrasca
esculpía flechas y estrellas
y en la mesa ardía una vela,
una vela ardía.
En el cielo raso iluminado
las sombras se tendían,
cruce de manos, cruce de piernas,
destinos cruzados.
En el piso, estruendosos,
dos botines cayeron.
Desde el candelero en lágrimas
la vela en el vestido goteaba.
Todo se perdía en la bruma
canosa y blanca de la nieve.
En la mesa ardía una vela,
una vela ardía.
Del rincón avienta hacia la vela
y el ardor de la tentación
alzó, como un ángel, dos alas
formando una cruz.
El viento azotó todo el mes de febrero
y una y otra vez
sobre la mesa ardía una vela,
una vela ardía.
1946
(Traducción: C. Abrego)
Señores y Señoras,
"una estación terminal de aeropuerto" es una parte de aeropuerto o complejo aeroportuario. Sí. La frase en si es correcta. Pero no corresponde a "аэровокзальный комплекс". Esto último no se puede traducir como "estación terminal de aeropuerto", sobre todo, si dicha traducción va para España. Toda la zona de pistas, angares, terminales y áreas de servicios se denomina simplemente "aeropuerto".
Saludos
"una estación terminal de aeropuerto" es una parte de aeropuerto o complejo aeroportuario. Sí. La frase en si es correcta. Pero no corresponde a "аэровокзальный комплекс". Esto último no se puede traducir como "estación terminal de aeropuerto", sobre todo, si dicha traducción va para España. Toda la zona de pistas, angares, terminales y áreas de servicios se denomina simplemente "aeropuerto".
Saludos
Cleopatra (2003) Avance del largometraje dirigido por Eduardo Mignogna. Protagonizado por Norma Aleandro, Natalia Oreiro y Leonardo Sbaraglia.
Sinopsis de la película: Una maestra jubilada y una famosísima actriz de telenovelas; dos mujeres que, hartas de sus rutinas, se lanzan a vivir un fin de semana diferente, dando el primer paso para torcer definitivamente el rumbo de sus destinos.
Sinopsis de la película: Una maestra jubilada y una famosísima actriz de telenovelas; dos mujeres que, hartas de sus rutinas, se lanzan a vivir un fin de semana diferente, dando el primer paso para torcer definitivamente el rumbo de sus destinos.
Asociaciones hispano rusas
En Cataluña funciona una veintena de asociaciones hispano-rusas de intercambio cultural. La Asociación Cultural rusa Feodor Dostoievski de Tarragona nos abre sus puertas. El teatro es una parte importante de sus actividades.
http://www.rtve.es/podcast/radio-5/ano-de-rusia-en-espana/
http://www.rtve.es/podcast/radio-5/ano-de-rusia-en-espana/
" ..Y hasta volvieron de las rimas,
Imágenes jugando, colgás de no sé qué,
Seguro que era abril,
Volvieron todas,
Todas menos una que se olvidó de mí.
Colgas : significa colgadas de algo aparte es una figura metaforica de sus recuerdos.
la palabra "huelga = sobra" no tiene significado en este contexto.
Imágenes jugando, colgás de no sé qué,
Seguro que era abril,
Volvieron todas,
Todas menos una que se olvidó de mí.
Colgas : significa colgadas de algo aparte es una figura metaforica de sus recuerdos.
la palabra "huelga = sobra" no tiene significado en este contexto.
Mmmmm, que rico...
hay que organizar algún simposio, no sé, algo!
todo sea por unos platos caseros...
:))
>Yelena escribe:
>--------------
>Alfa,
>hace unos años pisé el suelo de Lisboa. En dos ocasiones, ahora que lo recuerdo. Recuerdo este olor de una ciudad portuaria y antigua.
>
>No me declaro vegetariana, pero sin verduras lo paso mal. Hoy para comer he preparado pollo al horno con manzanas (al sacar del horno he rallado encima una nuez de macadamia) acompañado de puré de patata, calabaza y apio ( una vez servido en platos se echa por encima un poco de pipas de calabaza). No es de ningún libro de recetas. Tampoco podría decir, si es cocina rusa.
hay que organizar algún simposio, no sé, algo!
todo sea por unos platos caseros...
:))
>Yelena escribe:
>--------------
>Alfa,
>hace unos años pisé el suelo de Lisboa. En dos ocasiones, ahora que lo recuerdo. Recuerdo este olor de una ciudad portuaria y antigua.
>
>No me declaro vegetariana, pero sin verduras lo paso mal. Hoy para comer he preparado pollo al horno con manzanas (al sacar del horno he rallado encima una nuez de macadamia) acompañado de puré de patata, calabaza y apio ( una vez servido en platos se echa por encima un poco de pipas de calabaza). No es de ningún libro de recetas. Tampoco podría decir, si es cocina rusa.
Un bolo es una actuación, concierto o espectáculo que realiza un artista. Es una palabra coloquial pero muy utilizada entre las personas que se dedican a ello.
El término "bolo" trae a la mente una actuación de poca relevancia, es decir, con no demasiado público y a cambio de una remuneración moderada. En otras palabras: un gran concierto de un artista famoso, o una gran actuación de un bailarían importante, por ejemplo, no son llamados "bolos".
Ejemplos:
- Mi hermano tiene un grupo de rock. En verano suelen hacer bolos por los pueblos de la comarca.
- Muchas personas que se hacen famosas en programas de la tele son contratadas para hacer bolos en discotecas. Allí van, se echan fotos con los asistentes y ganan un buen puñado de euros.
Как видите на русский это можно перевести как бродячий артист второго сорта. Всё это есть в Интрернете, всегда, вначале, набирайте там.
El término "bolo" trae a la mente una actuación de poca relevancia, es decir, con no demasiado público y a cambio de una remuneración moderada. En otras palabras: un gran concierto de un artista famoso, o una gran actuación de un bailarían importante, por ejemplo, no son llamados "bolos".
Ejemplos:
- Mi hermano tiene un grupo de rock. En verano suelen hacer bolos por los pueblos de la comarca.
- Muchas personas que se hacen famosas en programas de la tele son contratadas para hacer bolos en discotecas. Allí van, se echan fotos con los asistentes y ganan un buen puñado de euros.
Как видите на русский это можно перевести как бродячий артист второго сорта. Всё это есть в Интрернете, всегда, вначале, набирайте там.
>Ve Cherinka написал:
>--------------
>Ушлый: ¿el que de todo se libra/zafa?
El que se zafa ya tiene otro significado, o sea, una persona resbalosa o lisa.
resbaloso, sa.
1. adj. resbaladizo.
2. adj. coloq. Cuba. Dicho de una persona: Que elude un compromiso.
3. adj. Méx. Dicho de una persona: Que se insinúa (‖ da a entender que desea relaciones amorosas). U. t. c. s.
выскользнуть как угорь — resbalar (escabullirse) como una anguila
скользкий как угорь — más resbaladizo (escurridizo) que una anguila
liso, sa.
(Voz expr.).
5. adj. Desvergonzado, atrevido, insolente, respondón.
En ruso sería - скользкий человек, но с другим оттенком, который ближе всё-таки к слову engatusador.
Когда мы хотим спросить, где находится МАГАЗИН, нужно использовать такие слова:
Almacén - Argentina
Una tienda de abarrotes - Perú, Ecuador Bolivia......
Una bodega - América Central
Un abasto - Venezuela
Almacén - Argentina
Una tienda de abarrotes - Perú, Ecuador Bolivia......
Una bodega - América Central
Un abasto - Venezuela
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз