Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> Евгений написал:
>--------------
>Спасибо EugVilla за разъяснение. Но кажется допустим ещё и такой вариант
>Ir a donde los padres. Можно ли так?
Всё это написано в Diccionario panhispánico de dudas.
3. Cuando el verbo implica movimiento, para indicar destino, pueden emplearse las formas a donde (o adonde; → adonde, 1) y donde: Iré a donde tú vayas / Iré donde tú vayas; La casa adonde te llevo está cerca / La casa donde te llevo está cerca. Debe evitarse hoy el uso de a donde (o adonde) para indicar ‘lugar en donde’ (→ adonde, 2): El apartamento a donde vivo es grande.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No sé como se borran los mensajes. Pero los mensajes siempre llegan, hay que buscarlos en las páginas anteriores.
>
>El uso de el artículo ante los nombre de pila no es que sea un error, pero pertenece a un nivel del habla muy coloquial (algunos dirían vulgar). En realidad se usa ya con mucha confianza, entre amigos, entre muy conocidos.
Me acabo de dar cuenta de un error, que no se explica de ninguna manera: en vez de escribir "del" he escrito "de el".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 583 (10 ms)
Unos apuntes relevantes (de la NGLE) para la comprensión del uso del »condicional simple»:
• El condicional simple designa una situación posterior a otra pretérita, por lo que ha sido caracterizado como un “futuro del pasado”.
• Desde el punto de vista temporal, la situación que se localiza respecto del momento de la enunciación queda indeterminada, por lo que puede ser anterior, posterior o simultánea: Hace un mes dijo que llamaría {ayer ~ mañana ~ hoy}.
• [...] alterna con el imperfecto de interpretación prospectiva en estos mismos contextos: Me prometió que me {llamaría ~ llamaba} ayer.
• El condicional simple designa una situación posterior a otra pretérita, por lo que ha sido caracterizado como un “futuro del pasado”.
• Desde el punto de vista temporal, la situación que se localiza respecto del momento de la enunciación queda indeterminada, por lo que puede ser anterior, posterior o simultánea: Hace un mes dijo que llamaría {ayer ~ mañana ~ hoy}.
• [...] alterna con el imperfecto de interpretación prospectiva en estos mismos contextos: Me prometió que me {llamaría ~ llamaba} ayer.
> Евгений написал:
>--------------
>Спасибо EugVilla за разъяснение. Но кажется допустим ещё и такой вариант
>Ir a donde los padres. Можно ли так?
Всё это написано в Diccionario panhispánico de dudas.
3. Cuando el verbo implica movimiento, para indicar destino, pueden emplearse las formas a donde (o adonde; → adonde, 1) y donde: Iré a donde tú vayas / Iré donde tú vayas; La casa adonde te llevo está cerca / La casa donde te llevo está cerca. Debe evitarse hoy el uso de a donde (o adonde) para indicar ‘lugar en donde’ (→ adonde, 2): El apartamento a donde vivo es grande.
Hola, Cóndor. Sí, un poco forzado pero verosímil, como vos decís (ya que estamos entre argentinos, podemos prescindir del "tú"). No me convence el "pronto", ya que desde que escuchó el pronóstico hasta que se lo cuenta al amigo ya pasó bastante tiempo y ya no es pronto. Yo diría: "tenía que haber llovido en seguida"... pero depende mucho del uso de la palabra en cada región. En la primera oración "era de esperar que lloviera pronto" me parece bien, porque es "pronto" respecto al momento del pronóstico. Pero en la segunda oración ya el locutor está lejos del momento del pronóstico.
Al menos, es lo que me "suena".
Al menos, es lo que me "suena".
Todo empezó por el siguiente refrán:
Всё придёт к тому, кто ждёт
Sergún yo, significa algo así como "Todo llega a quien espera", supongo que se refiere a quien tiene paciencia o que es algo así como "el que persevera, alcanza". Pero yo lo entendería igual con o sin "к тому", que no sé qué propósito tiene en esa frase. Entonces, cuando me puse a ver que significaba encontré varios usos, como el de "hace un año (mes, semana, etc)", ese uso está claro, pero y todos los demás????!!!!! :s
Como "к тому же", significa "además", ¿no? Pero, la verdad, se me hace una frase muy confusa...
Всё придёт к тому, кто ждёт
Sergún yo, significa algo así como "Todo llega a quien espera", supongo que se refiere a quien tiene paciencia o que es algo así como "el que persevera, alcanza". Pero yo lo entendería igual con o sin "к тому", que no sé qué propósito tiene en esa frase. Entonces, cuando me puse a ver que significaba encontré varios usos, como el de "hace un año (mes, semana, etc)", ese uso está claro, pero y todos los demás????!!!!! :s
Como "к тому же", significa "además", ¿no? Pero, la verdad, se me hace una frase muy confusa...
Buenos días E.
Obviamente "transversalización", neologismo no aceptado pero en uso, viene de "transversal" relacionado con la horizontalidad y la verticalidad. Ya que el esquema educativo español tiene unas asignaturas troncales (es la verticalidad) y las otras optativas, por ejemplo, la ciudadanía, los derechos humanos, educación vial. Sin embargo, últimamente se reclama la horizontalidad de algunas de estas asignaturas, e.d. que estos temas sean transmitidas (pasen através) en todas las asignaturas troncales. En matemáticas los problemas tendrán que tocar el tema de derechos humanos, igual que en las clases de Conocimiento del Medio dedicarán unas horas a este tema.
Espero haber aclarado algo.
Saludos
Obviamente "transversalización", neologismo no aceptado pero en uso, viene de "transversal" relacionado con la horizontalidad y la verticalidad. Ya que el esquema educativo español tiene unas asignaturas troncales (es la verticalidad) y las otras optativas, por ejemplo, la ciudadanía, los derechos humanos, educación vial. Sin embargo, últimamente se reclama la horizontalidad de algunas de estas asignaturas, e.d. que estos temas sean transmitidas (pasen através) en todas las asignaturas troncales. En matemáticas los problemas tendrán que tocar el tema de derechos humanos, igual que en las clases de Conocimiento del Medio dedicarán unas horas a este tema.
Espero haber aclarado algo.
Saludos
También puede ser: "Aproveche y pruebe..." o "Aproveche y conozca..."
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>Estimado Alfa: me sorprende tu prodencia al limitar a Argentina el uso de la palabra "aspiradora". Creo que se el nombre generalizado en todo el ámbito castellano, tal vez con su variante en masculino, "aspirador".
>>
>>Limpiador también se usa, pero respecto a otro tipo de utensilio.
>>
>>Propongo esta traducción: Aproveche y ensaye las múltiples opciones de nuestra aspiradora de vapor y al vacío.
>>
>>
>Primero corrijo el se por es y en la traducción se me olvidó el "nueva", muy importante en la publicidad.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>Estimado Alfa: me sorprende tu prodencia al limitar a Argentina el uso de la palabra "aspiradora". Creo que se el nombre generalizado en todo el ámbito castellano, tal vez con su variante en masculino, "aspirador".
>>
>>Limpiador también se usa, pero respecto a otro tipo de utensilio.
>>
>>Propongo esta traducción: Aproveche y ensaye las múltiples opciones de nuestra aspiradora de vapor y al vacío.
>>
>>
>Primero corrijo el se por es y en la traducción se me olvidó el "nueva", muy importante en la publicidad.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No sé como se borran los mensajes. Pero los mensajes siempre llegan, hay que buscarlos en las páginas anteriores.
>
>El uso de el artículo ante los nombre de pila no es que sea un error, pero pertenece a un nivel del habla muy coloquial (algunos dirían vulgar). En realidad se usa ya con mucha confianza, entre amigos, entre muy conocidos.
Me acabo de dar cuenta de un error, que no se explica de ninguna manera: en vez de escribir "del" he escrito "de el".
algo interesante
Acabo de enterarme de algo "interesante", alguiien, ni idea como se llama este ....., está participando en Forum de parte de mi, usando mi nombre, mi foto. No sé quien lo hace, pero quería decirle q como poco, es un desgraciado.... Yo participo en Forum cuando necesito saber la traducción, y lo uso sólo con fines de información. Y si hay unos locos q los usan porque se les va la olla de no hacer nada, pues, q lo hagan de parte de si mismos, haciéndo sus páginas, y no usando la mío. Qué fuerte....
Un detalle: el interior de un automóvil emite una cantidad peligrosa de gases tóxicos, todos los plásticos y los tapizados son grandes emisores de gas benceno.
Por eso, existe esa extraña indicación del uso del aire acondicionado: "al encender el aire acondicionado en un automóvil caliente, que ha estado al sol, abra las ventanillas por dos minutos para renovar el aire"
Esto, no es para ventilar el auto!
Es, para que escapen los gases tóxicos que han emitido todos los plásticos!
En todo caso, el humo del tabaco, es insignificante, salvo que haya una alergia especifica.
Por eso, existe esa extraña indicación del uso del aire acondicionado: "al encender el aire acondicionado en un automóvil caliente, que ha estado al sol, abra las ventanillas por dos minutos para renovar el aire"
Esto, no es para ventilar el auto!
Es, para que escapen los gases tóxicos que han emitido todos los plásticos!
En todo caso, el humo del tabaco, es insignificante, salvo que haya una alergia especifica.
"Промоция"???
А про "мероприятия по внедрению продукта и т.д., и.т.п." забыли?
"Promoción", "Promotor" ("comunicación", "puente") se usa no solamente en el ámbito de la construccion. En cuanto al uso de este concepto en la construccion en España, se trata de una fase legal....:
para llevar a cabo una construcción se necesita adquirir una parcela/suelo. De esta adquisición, precisamente, se encargan las PROMOTORAS. Para las obras se contrata una Constructora, aunque la empresa Promotora puede ser a la vez la Constructora (inmobiliaria). Una vez acabada la edificacion de viviendas, las (Agencias) Inmobiliarias se encargan de comercializarlas, e.d. poner a la venta.
Saludos
А про "мероприятия по внедрению продукта и т.д., и.т.п." забыли?
"Promoción", "Promotor" ("comunicación", "puente") se usa no solamente en el ámbito de la construccion. En cuanto al uso de este concepto en la construccion en España, se trata de una fase legal....:
para llevar a cabo una construcción se necesita adquirir una parcela/suelo. De esta adquisición, precisamente, se encargan las PROMOTORAS. Para las obras se contrata una Constructora, aunque la empresa Promotora puede ser a la vez la Constructora (inmobiliaria). Una vez acabada la edificacion de viviendas, las (Agencias) Inmobiliarias se encargan de comercializarlas, e.d. poner a la venta.
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз