Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 167 (16 ms)
Camarada, palabra que produce una reacción vomitante. Y los compañeritos cubanos que al igual que los bueyes pelean en el yugo.
>Jorge Lamas написал:

>--------------

>Saludos camarada! Las dos frases anteriores significan lo mismo?

>>Variantes rusas:

>>Дают - бери, а бьют - беги.

>>На халяву и уксус сладок.

>Esas frases que he puesto, son mas propias de algunos programas humoristicos, aunque por su jocosidad han sido bien acogidas entre los dicharachos populares.

Gilipolleses de la copista del foro.
>Barcelona написал:

>--------------

>discapacitado -da. ‘[Persona] que no puede realizar ciertas actividades debido a la alteración de sus funciones intelectuales o físicas’. Formado por calco del inglés disabled, es neologismo asentado en nuestro idioma. Se desaconseja la forma descapacitado, variante antietimológica y de muy poco uso. El sustantivo abstracto es discapacidad, no descapacidad.

>

>

>

>Diccionario panhispánico de dudas ©2005

>Real Academia Española © Todos los derechos reservados

>

 Larra
porfa!! la variante en ruso de "soberania alimentaria"
пожалуйста, уже битый час рыскаю в инете, но, видимо, совсем не так как надо
на всякий случай, оставляю ссыль на википедию
http://es.wikipedia.org/wiki/Soberan%C3%ADa_alimentaria
Veo que ha habido alguna discordia en cuanto a la traduccion, me parecen las dos variantes muy buenas,aunque la poslednya me parece un poco mejor.
Os dejo un poco mas d texto pq quizas se necesitaba mas contexto:
vremya sdelaet. A sevodnya samoe opasnoe- ne golodnie stariki y besprezornie deti. Eshe juzhe, shto mi svoe velikoe proshloe otdali na otkup zapadnoy pomoyke. Mi sbili molodesh s puti. Deti znayu internet a ne Pushkina. No tak budet i ne vsegda.
Cuando habla de los niños bezprezornie, se puede traducir como callejeros?? deambulantes??
gracias.
 Пользователь удален



>Condor escribe:

>--------------

>Perdón por el error. Por supuesto:

>

>¿Dónde va Vicente? ... Donde va LA GENTE.

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>

>>>Yelena escribe:

>>>--------------

>>>Подобные загадки надо бы воспринимать на слух, тогда они "сложнее".

>>>

>>>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?

>>

>>Aquí les dejo otra variante:

>>

>>¿Dónde va Vicente? ... Donde va Vicente.

>>

>>Así se le dice a quien no tiene criterio ni opinión propios, a quien se deja influir por los demás.

>>

>>Vicente en conreto, la aparación de este nombre está claramente forzada por el efecto de la rima.

>

La semántica de 'tomar' es muy amplia y sus límites no son siempre muy exactos. Además de que existen variantes regionales e incluso personales. De todos modos, en el diccionario académico dice esto:
6. tr. Comer o beber. Tomar un desayuno, el chocolate. U. t. c. prnl.
No obstante el ejemplo no es muy ilustrativo, pues desayuno, almuerzo, cena son denominaciones muy generales y chocolate es una bebida. Por otro lado no acostumbro, nunca lo hago, decir que como una una sopa, siempre la bebo.

>Леонид Викторович Манько escribe:

>--------------

>¿Cómo que no existe? ¡Existe! Yo la he encontrado en mi diccionario electrónico.

Sí, tienes razón.......lo he buscado una segunda vez en el diccionario de la Real Academia de la Lengua y dice que es un término habitual en América. En cualquier caso, es un término poco usado.
Siempre hay que tener en cuenta que hay un continente muy extenso en América donde se habla español (con ciertas variantes más o menos locales).
Yo suelo usar un diccionario tradicional de la casa "Salvat", que además tiene ya más de 20 años.
¡Creo que debería actualizarlo!
De todas formas, no se sofoquen.....!Ja,ja,ja,ja...
La verdad es que no he podido entrar antes al foro, he estado muy liado pero me ha sorprendido la cantidad de gente que ha respondido, creo que de todas las variantes me quedo con la de Leonid, parece la mas ajustada, aunque las demás tambien me han aportado gran ayuda.
El asesino de Neliubin resulta que segun he entendio apuñaló a Neliubin, esto en españa es asesinato. Pero según el codigo penal ruso si "khuligan" tiene estas definiciones, se podría decir que: "ha declarado a Alim Azhagoev culpable de asesito por un motivo de gamberrismo, aunque en español suena un poco extraño.
Millones de gracias a todos vosotros¡¡
 Пользователь удален
Hola Marta. Su pregunta es muy interesante. Segun la opinion de los respondientes de otros foros (en este caso se trata de Word Reference Forum, las proposiciones "sobre" y "de" son intercambiables. Pero, cuando se dice, por ejemplo, "hablar sobre un asunto", eso significa un tratamiento profundo de este asunto, y esta variante se utiliza como una norma academica o formal. Pero hay un ejemplo que fue considerado en este foro (veanse tema: hablar de dia). Cuando se dice "hablar de dia" eso significa que una persona habla durante el dia.
 Condor
Perdón por el error. Por supuesto:
¿Dónde va Vicente? ... Donde va LA GENTE.
>Condor escribe:

>--------------

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>Подобные загадки надо бы воспринимать на слух, тогда они "сложнее".

>>

>>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?

>

>Aquí les dejo otra variante:

>

>¿Dónde va Vicente? ... Donde va Vicente.

>

>Así se le dice a quien no tiene criterio ni opinión propios, a quien se deja influir por los demás.

>

>Vicente en conreto, la aparación de este nombre está claramente forzada por el efecto de la rima.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 431     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...