Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 252 (286 ms)



En este video de ve claramente qué es un paño.
>Tенорио Потаскунович написал:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>--------------

>>Я уже писала о том, что скорее всего речь идёт о "створке-дверном полотне". Так как это редко встречается, нашла подтверждение. У меня под рукой сейчас нет моего замечательного "Diccionario de carpintería".

>Мне кажется, Лена, что ты путаешь два понятия - створки и дверное полотно. Это не одно и то же. Створки - это пустой проём в двери, где располагается сама дверь. Скажем, иногда говорят - створки футбольных ворот, где, естественно, не может быть никакого полотна.

>Редентор Избавитель написал:
>--------------

>Pura verborrea barata y vana con la clara intensión de formar un barullo pendejo(imbécil) y, de este modo, atraer la atención del público a tu mediocre personalidad, que se ve claramente afectada por entender, a pesar de tu marcada ufanía de un niñato tocho y malcriado, que eres un don nadie.

Jajajaja no llores,don latin king,yo en ningun momento he dicho que sea un don alguien,eres tu el que parece estar acomplejado contigo mismo,y al ser un puto infeliz de la vida no tienes nada mejor que hacer que gastar tu tiempo en responder a un don nadie,me equivoco senor "ya tu sabeh"???
 Пользователь удален
Así se ve, banderas no se luce muy bien.
El tango en una danza muy difícil,incluso, para un "porteño" nacido en Buenos Aires, lograr la elegancia y soltura no escosa fácil.
Hay dos formas de bailarlo, una es "caminar", y la otra bailarlo de verdad. La peor ofensa que se le pueda hacer a un bailarín es decirle que es un "caminador".
Esta coreografía y el arreglo musical al estilo Piazolla, no es lo que mejor se presta para apreciar una buena bailada.
En cambio, en Scent of woman el conjunto danza y coreografía se ve mucho mejor, mas sobrio, mas machista.
El tango es un baile de machos dominantes y compadritos.
Algunos escritos de Jorge Luis Borges muestran el mundo de los compadritos.
El amigo Alfa posteó un video de un documental de un canal Ruso sobre Borges.
Igualmente, el tango hay que aprender a bailarlo para comprender las sutilezas de los estilos.
Y yo, no estoy a la altura para calificar con justicia a ningún otro bailarín, soy apenas un "caminador.
>Mataburros escribe:

>--------------

>

>>Jorge Lamas написал:

>>--------------

>>Kaputnik, registraste bien en los archivos, sin dudas una musica bien criolla y ojala que la oigamos en el 2030

>

>Ese tanguito sí me pareció calientico , como baila la embrita, con mucha candela, en cambio, Banderas no tuvo suficientes bolas para acompañarla como se lo merece.

>

>



 Пользователь удален
Condor, tu observación es válida. La expresión errónea la ha usado nuestro estimadísimo administrador. ¿Quién le habrá enseñado español?
Pues bien, quisiera añadir las siguientes obervaciones:
La expresiones con relación a y en relación con son equivalentes y ambas son correctas. Pero no es correcto tomar una preposición de cada una de las dos expresiones y mezclarlas en una nueva expresión: *en relación a. Este cruce incorrecto de preposiciones es corriente tanto en América como en España.
Lo que su amiga chilena ve como anglicismo sería más bien la expresión incorrecta *en relación a. En inglés in relation to = en relación con / en lo que se refiere a.
Es muy austero en lo que se refiere a su indumentaria
Es muy austero en relación con su indumentaria.
Así que las dos expresiones son correctas, siempre y cuando no se confundan o se mezclen las preposiciones: con ... a / en ... con. La combinación de las preposiciones en ... a es la incorrecta.
Con relación a, ‘con respecto a’, también puede decirse en relación con: No tengo nada que declarar en relación con el asunto o con relación al asunto. Cualquiera de las dos formas es preferible a en relación a, cruce de una y otra, hoy usado a menudo en España y América.»
[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 101998, p. 388]
«Es frecuente no emplear la preposición adecuada. Veamos algunos ejemplos en que se emplea indebidamente a por otra preposición:
*a la mayor brevedad
correcto: con la mayor brevedad
*al objeto de
correcto: con (el) objeto de
*al extremo de
correcto: hasta el extremo de
*a lo que se ve
correcto: por lo que se ve
*al punto de + infinitivo
correcto: hasta el punto de + infinitivo
*de acuerdo a
correcto: de acuerdo con
*en honor a (algo o alguien)
correcto: en honor de
(Pero es correcta la expresión en honor a la verdad)
*en relación a
correcto: en relación con / con relación a
*en función a
correcto: en función de
*a mi gusto
correcto: para mi gusto.»
[Gómez Torrego, L.: Manual de español correcto. Madrid: Arco/Libros, 1991, vol. II, p. 193]
Todo esto y con más detalles lo podemos leer en el foro de dudas HISPANOTECA.

>Yelena написал:

>--------------

>

>>ViVi escribe:

>>--------------

>"Mi ángel de la guarda/ Angel de mi guarda, acompáñame. Ve delante mío. Yo te seguiré."

>

>Но если Вы скажите, что это за молитва, можно найти этот пассаж.

Лена, два уточнения:
1. Ты перевела - Ve delante mío. Сто стилистически неверно, вот, что пишет РАЕ на этот счёт:
Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: delante mío, delante suyo, etc. (debe decirse delante de mí, delante de él, etc.). En el habla popular de la zona andina (el Perú, Bolivia y el Ecuador) se usa con posesivos antepuestos, en construcciones precedidas de la preposición en (más raramente por): Riñó al niño en mi delante. Se recomienda evitar esta construcción en el habla esmerada.
2. Так как смысл предложения предполагает динамику, т.е. движение, то лучше всё-таки употребить наречие adelante, где частица "a" как раз и означает движение, а не статику.
adelante. Adverbio de lugar que significa ‘hacia delante, más allá’. En el español de España solo se emplea normalmente con verbos de movimiento, como corresponde a su etimología (de la prep. de movimiento a el adv. de situación delante): «Pero sigamos adelante hasta encontrar un claro» (Landero Juegos [Esp. 1989]). Para reforzar la idea de movimiento, se usa a veces precedido de las preposiciones hacia o para: «Se inclinó vehementemente hacia adelante» (Schwartz Conspiración [Esp. 1982]); «Como en un vídeo cuyas imágenes pasaras velozmente, para adelante y para atrás» (Delgado Mirada [Esp. 1995]). En estos casos, es preferible el uso del adverbio delante (para delante, hacia delante), pues adelante ya lleva implícita en su forma la idea de movimiento.
>javier escribe:
>--------------

>Aspirina por favor relajate, que el chiste era muy bueno.

>Estando en un foro hispano ruso, lo logico es que se cuenten chistes de españoles, de hispanoamericanos o de rusos, el mismo chiste de Lucrecia pero con chinos no hubiera tenido tanta gracia.

>¿Como se dice en chino divorcio? Chao Chochin

>A que no tiene tanta gracia.

Javier, parece que tú tampoco te has enterado de que no se trata de la nacionalidad sino de LA MUJER, de cómo se ve la mujer, cómo se objetiviza desde el punto de vista ANDROCÉNTRICO. Este chiste está hecho por el hombre que tiene muy claro que una vagina nueva es mejor que una vagina "usada" (como si fuera un objeto para USAR). Y lo triste de este asunto es que la mujer acepta este discurso.
Buena propuesta, Frasquiel!
La imagen inicial del Poema de Mio Cid es conmovedora. Injustamente desterrado por el Rey autoritario, el Cid está abandonando su hogar. Mira hacia atrás y ve todo abandonado. Las imágenes de abandono se suceden, y el héroe llora en silencio, mostrando su lado más humano. Adapto un poco el texto, para que nuestros amigos rusos lo entiendan:
De sus ojos fuertemente llorando
volvía la cabeza y los estaba mirando.
Vio puertas abiertas, portones sin candado,
perchas vacías, sin pieles y sin mantos
y sin halcones y sin azores mudados.
Los versos anteriores a estos se perdieron, pero es una suerte que empiece así, de lleno en el conflicto. Ah, los "azores mudados" son aves de presa (azores) que han cambiado el plumaje (mudados). Fíjense que el caballero repara en los objetos que se relacionan con sus costumbres de noble: las pieles, la caza con halcón...
 ludmi
Не знаю, был ли здесь уже такой анекдот, pero me encantaaaaa:
Una mujer muy elegante y hermosa sale de un bar con un grado de alcohol en la sangre muy alto (pero de esos brutales)...
Caminando tambaleante hacia su auto un BMW último modelo carísimo trata de abrir la puerta con sus llaves, pero su estado se lo impide a tal punto que cae sentada al lado de la puerta del auto.
Patiabierta, mira para abajo y lo único que ve es su parte íntima y empieza a hablarle:
Por ti tengo auto,
Por ti tengo joyas,
Por ti tengo dinero,
Por ti puedo tener a los hombres que quiera,
Por ti tengo una mansión...
y de repente se empieza a mear... y dice...
¡¡ No llorés pendeja!! - que no te estoy regañando.... !!
 Пользователь удален
Кто это рассказывает такие неприличные анекдоты?
>ludmi написал:

>--------------

>Не знаю, был ли здесь уже такой анекдот, pero me encantaaaaa:

>

>Una mujer muy elegante y hermosa sale de un bar con un grado de alcohol en la sangre muy alto (pero de esos brutales)...

>Caminando tambaleante hacia su auto un BMW último modelo carísimo trata de abrir la puerta con sus llaves, pero su estado se lo impide a tal punto que cae sentada al lado de la puerta del auto.

>Patiabierta, mira para abajo y lo único que ve es su parte íntima y empieza a hablarle:

>Por ti tengo auto,

>Por ti tengo joyas,

>Por ti tengo dinero,

>Por ti puedo tener a los hombres que quiera,

>Por ti tengo una mansión...

>y de repente se empieza a mear... y dice...

>¡¡ No llorés pendeja!! - que no te estoy regañando.... !!

>

>

 Пользователь удален
RAZONAMIENTO. Un chiste de una de las versiones del Vóvochka ruso
Un día Pepito le dice a su papá:
- Papá, me dicen en la escuela que investigue qué significan estas palabras: gobierno, pueblo, ley y justicia.
El papá se pone a pensar y le dice:
- Mira Pepito; el gobierno soy yo, la sirvienta es el pueblo, la ley es tu mamá y la justicia eres tú.
Pepito se va muy contento a jugar. A media noche se levanta Pepito al baño cuando ve a su papá en su cuarto con la sirvienta haciendo el amor.
Pepito corrió a avisarle a su mamá, pero ella estaba bien dormida en otro cuarto y él ya no sabia que hacer, cuando empieza a razonar y dice:
- Ahora lo entiendo, el gobierno sobre el pueblo, la ley durmiendo y la justicia no sabe qué hacer.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 433     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...