Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -TURISTA ONLINE- написал:
>--------------
>Se ve que conoces muy bien esa dolencia, Krotik.
>
Так ты ее здесь столько раз всем уже демонстрировал, что все форумчане поневоле специалистами стали.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 252 (35 ms)
Fragmentos de la película balseros, donde se ve la triste realidad del pueblo de Cuba.
Да! Очень интересно...
Como se ve en la construcción de estas frases, no se puede traducir un idioma a otro literalmente.
Muchas gracias, Abrego.
Como se ve en la construcción de estas frases, no se puede traducir un idioma a otro literalmente.
Muchas gracias, Abrego.
> -TURISTA ONLINE- написал:
>--------------
>Se ve que conoces muy bien esa dolencia, Krotik.
>
Так ты ее здесь столько раз всем уже демонстрировал, что все форумчане поневоле специалистами стали.
Cuando se habla de Barranquilla, en seguida me viene en la mente una copla: "Se ve el caimán, se ve el caimán, se va por la Barranquilla, comiendo el pan, comiendo el pan caliente con mantequilla". Ahora ya entiendo bien, por qué este pobrecito de caimán come pan con mantequilla: !¡necesita hacer crecer su pancita pa' lucirla en Barranquilla!
Marqués: y los sesentones con panza ¿también tienen chances por allí?
Marqués: y los sesentones con panza ¿también tienen chances por allí?
botar. tr.
1. Pa, Cu, RD, PR, Co, Ve, Ec. Perder, extraviar algo.
llanta.
1. f. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Co, Ec, Pe, Bo, Ch, Py, Ar, Ur. En la rueda de un vehículo, parte externa de caucho que roza con el suelo. pop.
2. Ho, ES, Ni, CR, Pa, RD, PR, Co, Ve, Bo, Ch. Conjunto de la llanta y el neumático instalados sobre el rin de un automóvil.
1. Pa, Cu, RD, PR, Co, Ve, Ec. Perder, extraviar algo.
llanta.
1. f. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Co, Ec, Pe, Bo, Ch, Py, Ar, Ur. En la rueda de un vehículo, parte externa de caucho que roza con el suelo. pop.
2. Ho, ES, Ni, CR, Pa, RD, PR, Co, Ve, Bo, Ch. Conjunto de la llanta y el neumático instalados sobre el rin de un automóvil.
Espero que no vuelva a molestar a la señorita Yelena.
Y no olvide, Pequeño Saltamontes, mirar al tablero, ¡no ve que le están haciendo un jaque mate pastor!
Y no olvide, Pequeño Saltamontes, mirar al tablero, ¡no ve que le están haciendo un jaque mate pastor!
Un loco está en el manicomio vestido de caramelo, el doctor lo ve y le grita:
-¡¡¡ Demente!!!
Y el loco le responde:
-No, no, no… Soy de chocolate.
-¡¡¡ Demente!!!
Y el loco le responde:
-No, no, no… Soy de chocolate.
Obvio te entiendo fuerte y claro ( pero calvito, entre nosotros, no nos ve nadie pero creo que es "rumorea" me parece!!!)
un saludo
un saludo
В этом случае меня занимает не столько глаголы "adelante" и "delante", так как можно применить любой из них, в зависимости, опять же, от устоявшихся привычек в каждой отдельно взятой стране, сколько употребление в этих случаях повелительного наклонения "ven". Ведь эта форма образована от глагола venir а не ir; то есть в дословном переводе это должно звучать, как:
Ven a mí - иди ко мне
Ven conmigo - приди со мной, а не "иди со мной"
Но вот какая интересная штука получается: Лена употребила повелительное наклонение глагола "ir - ve", что то же неправильно, по одной простой причине, что этот глагол всегда идёт с предлогом "a".
Ir a; Ve a; Vaya a, etc. - а она написала:
Ve delante(если же вставить обязательный предлог "а", то фраза также остаётся синтетически недопустимой).
Ven a mí - иди ко мне
Ven conmigo - приди со мной, а не "иди со мной"
Но вот какая интересная штука получается: Лена употребила повелительное наклонение глагола "ir - ve", что то же неправильно, по одной простой причине, что этот глагол всегда идёт с предлогом "a".
Ir a; Ve a; Vaya a, etc. - а она написала:
Ve delante(если же вставить обязательный предлог "а", то фраза также остаётся синтетически недопустимой).
Una pareja esta haciendo el amor debajo de un pino, él encima y ella debajo. De pronto ella mira a las ramas del pino y ve a un niño mirándolos:
- Eusebio, Eusebio, UN NIÑO!
- Es igual, María: lo que venga.
- Eusebio, Eusebio, UN NIÑO!
- Es igual, María: lo que venga.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз