Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Alegre, pero serio. En España decimos de las personas DECENTES, personas SERIAS.
Vladímir ya lo sabe, pero valga este apunte como una lección de castellano.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Soy hombre alegre, muy gordo y muy soñador.
>Y sueño con ver en el foro al moderador!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 782 (6 ms)
Hermosa la gringuita!
Está más cerca del arpa, que de la guitarra...y por esta vez, es literal la cosa:)
A ver si conocías este instrumento, que es el pariente de los dos!!
Y no es la balalika!!!
Se llaman Gúsli>>>>>>> http://es.wikipedia.org/wiki/Gusli
Está más cerca del arpa, que de la guitarra...y por esta vez, es literal la cosa:)
A ver si conocías este instrumento, que es el pariente de los dos!!
Y no es la balalika!!!
Se llaman Gúsli>>>>>>> http://es.wikipedia.org/wiki/Gusli
Una palabra misteriosa
A ver si sois tan amables de solucionarme una pega. En 7:25 del siguiente video (Lección 5, sobre TV). Dice el locutor: Tiene razón "Mira Borísovna, puesto que la televisión .....¡Ah, ahora perdonen etc". En lo que tengo señalado con puntos dice algo como "ведь телевидение ентенежил 2дф эгдешьф зфдфикф умшвутеу уыеэф ьфдю Йгэу уы= Пкфсшфыю
http://www.gwu.edu/~slavic/golosa/video_5e_Bk2.htm
http://www.gwu.edu/~slavic/golosa/video_5e_Bk2.htm
Tal vez me meta en una cuestión que me interesa muchísimo, pero el complemento Indirecto o directo como sus modificadores en español tienen un significado muy distinto.
En español no tenemos los 6 casos que ustedes tienen por lo tanto la construcción es distinta y decir que escribir la oración "...Ivan ha vendido el coche al hermano"... no indica nada ni es expllicativo de nada ,porque no define al predicado de la oracion y es muy ambigua en cambio si se dice (en español) Ivan le vendio el auto a su hermano... Denota la precisión del sentido o la información dada en forma casi concreta.porque casi concreta porque indica que no se sabe cuantos autos tiene ni cuantos hermanos ,entonces no puede ser univoca siendo muy relativa.
Busca su traduccion al ruso o al ingle de la misma proposicion a veras o vas a ver
En español no tenemos los 6 casos que ustedes tienen por lo tanto la construcción es distinta y decir que escribir la oración "...Ivan ha vendido el coche al hermano"... no indica nada ni es expllicativo de nada ,porque no define al predicado de la oracion y es muy ambigua en cambio si se dice (en español) Ivan le vendio el auto a su hermano... Denota la precisión del sentido o la información dada en forma casi concreta.porque casi concreta porque indica que no se sabe cuantos autos tiene ni cuantos hermanos ,entonces no puede ser univoca siendo muy relativa.
Busca su traduccion al ruso o al ingle de la misma proposicion a veras o vas a ver
"boca de hombre", viene del inglés "manhole". También en castellano decimos "orificio de alcantarilla" y en ruso puede ser el equivalente al "orificio de macho, отверстие в отливке, образованное стержнем". Tubuladura es, como ya sabes, un conjunto de tubos. Busca en Google "Boca de hombre" y verás fotografías de varias de ellas. Creo que con esto te será muy fácil traducir al ruso.
... y la segunda procede del caló o romaní 'chori' y significa cualquier PERSONA que se apropia de lo que no le pertenece... -
Gracias, Escarabajo, por aclarar esta palabra, porque me extrañaba mucho - qué tiene que ver el embutido con la corrupción...
Gracias, Escarabajo, por aclarar esta palabra, porque me extrañaba mucho - qué tiene que ver el embutido con la corrupción...
Alegre, pero serio. En España decimos de las personas DECENTES, personas SERIAS.
Vladímir ya lo sabe, pero valga este apunte como una lección de castellano.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Soy hombre alegre, muy gordo y muy soñador.
>Y sueño con ver en el foro al moderador!
Fuerza, a ver, porque también ando estudiando. Aunque como bien me dijo un familiar, hay tiempo para todo :D
Sí, me gusta el software libre. Ahora mismo uso Linux en mi PC, así que fíjate. Bueno, soy algo tímido, prefiero acomodarme, y ya si eso hablo en privado con la gente :D
Gracias.
Sí, me gusta el software libre. Ahora mismo uso Linux en mi PC, así que fíjate. Bueno, soy algo tímido, prefiero acomodarme, y ya si eso hablo en privado con la gente :D
Gracias.
El idioma de los vascos no lo domina aún, pero no le hace falta; además está muy integrada.
Cóndor, por supuesto, somos los mejores; no tan bastos y brutos como los del norte, pero fallamos mucho en que somos los más tacaños. No la llevaba al cine a ver películas en versión original.
Cóndor, por supuesto, somos los mejores; no tan bastos y brutos como los del norte, pero fallamos mucho en que somos los más tacaños. No la llevaba al cine a ver películas en versión original.
si, si, eso es.Hay errores tambien en la segunda frase rusa pero me parece que es lo querían decir - es decir "todavía no han comezado/empezado/abierto la temporada?".
>Alvaro Perez написал:
>--------------
>Muchas gracias Turista!
>
>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>
>Alvaro Perez написал:
>--------------
>Muchas gracias Turista!
>
>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>
Podria referirse a una temporada de conciertos, algo relacionado con teatro.
saludos
Laura
>Turista- написал:
>--------------
>Sí. открывать/открыть сезон Inaugurar la temporada
>>Alvaro Perez написал:
>>--------------
>>Muchas gracias Turista!
>>
>>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>>
>
saludos
Laura
>Turista- написал:
>--------------
>Sí. открывать/открыть сезон Inaugurar la temporada
>>Alvaro Perez написал:
>>--------------
>>Muchas gracias Turista!
>>
>>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>>
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз