Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>- Die Tourist - написал:
>--------------
>Este señor escritor y sus seguidores parece que no tienen n.p.i. de las leyes de la lingüística.
Ha dicho un tipo que no tiene NADA que ver ni con la lingüística, ni con las leyes, ni con el título de señor, ni TANTO MENOS con la noción de escritor. Y lo ha dicho refiriéndose a un orgullo de la literatura latinoamericana y mundial, laureado con Premio Nobel.
O tempora, o mores!
>vlady написал:
>--------------
> para Carlos Abrego: Si, senor, pero escrito asi, como hay. y el sentido no esta claro. Mira en esta pagina: http://www.google.es/#hl=ru&source=hp&q=sarossika&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&aq=f&oq=sarossika&fp=1&cad=b
No sé que tiene que ver este enlace con lo que apuntaba.
Por otro lado, sería mejor decir: pero está escrito así.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Frasquiel написал:
>>--------------
>>
>>>Dario Ahumada P escribe:
>>>--------------
>>>Маркиз: De veras disfruté tu paseo por Moscú. Pienso repetirlo con el mapa a la vista.
>>>(¿Cómo se dirían la frases anteriores en ruso?)
>>
>>Marqués, no te has dado cuenta de que tienes esta pregunta de Darío por responder.
>
>Маркиз, я воистину насладился твоей прогулкой по Москве. Намереваюсь повторить её с картой в руках в ближайшем будущем.
Тебе, Кондор, гораздо проще и можно позавидовать, ведь ты же не ходишь, а летаешь.
>Andrei написал:
>--------------
>
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>Por cierto, CATALUNYA es el topónimo oficial en España, (en toda España), habida cuenta que es competencia exclusiva de la Generalitat la toponimia y se estableció que éste sería su nombre oficial.
>Вы в этом уверены?
>Вам следовало бы изучить все эти вопросы более спокойно, всё же…
En castellano se escribe Cataluña. La Generalidad no tiene nada que ver con las reglas de ortografia de nuestra lengua. El resto no es turismo, sino que vagancia.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1042 (14 ms)
Muy fino el chiste, Maestro
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Un policía para a un automovilista para un control. Al ver al hombre el agente le dice:
>
>- Parece que usté ha bebido durante el almuerzo.
>
>- Sí, me tomé tres coñac como aperitivo, luego me bajé dos cervezas y durante el almuerzo me conformé con una botella de vino.
>
>- Va a tener que soplar en el alcotest.
>
>- ¿Por qué? ¿No me cree?
>
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Un policía para a un automovilista para un control. Al ver al hombre el agente le dice:
>
>- Parece que usté ha bebido durante el almuerzo.
>
>- Sí, me tomé tres coñac como aperitivo, luego me bajé dos cervezas y durante el almuerzo me conformé con una botella de vino.
>
>- Va a tener que soplar en el alcotest.
>
>- ¿Por qué? ¿No me cree?
>
Federico, a ver si te ayudan estos links:
http://www.langrus.ru/gr/glagol1/verbal_aspect.htm
http://www.gramma.ru/RUS/?id=2.23
http://www.masters.donntu.edu.ua/2009/fvti/larionova/library/article18.htm
Aunque te puedan parecer complicados, con un poco de teoría, y en ruso. No sé en qué nivel del ruso estás.
En el último hay listas de ejemplos, pero de calidad muy mala. Pero es lo único que he podido encontrar para ti.
saludos)
http://www.langrus.ru/gr/glagol1/verbal_aspect.htm
http://www.gramma.ru/RUS/?id=2.23
http://www.masters.donntu.edu.ua/2009/fvti/larionova/library/article18.htm
Aunque te puedan parecer complicados, con un poco de teoría, y en ruso. No sé en qué nivel del ruso estás.
En el último hay listas de ejemplos, pero de calidad muy mala. Pero es lo único que he podido encontrar para ti.
saludos)
>- Die Tourist - написал:
>--------------
>Este señor escritor y sus seguidores parece que no tienen n.p.i. de las leyes de la lingüística.
Ha dicho un tipo que no tiene NADA que ver ni con la lingüística, ni con las leyes, ni con el título de señor, ni TANTO MENOS con la noción de escritor. Y lo ha dicho refiriéndose a un orgullo de la literatura latinoamericana y mundial, laureado con Premio Nobel.
O tempora, o mores!
Мария,
в испанском есть "mosquita muerta", но это означает не просто "тихоня/мышка серая", а соответствует "В тихом болоте черти водятся"
1. f. coloq. Persona, al parecer, de ánimo o genio apagado, pero que no pierde la ocasión de su provecho.
Т.е. "y eso que parecía una mosquita muerta y hay que ver en quien se convirtió.....en una bruja, например - что-то вроде "стервы"
"sosa ratona gris" - ни в какие ворота.
Лучше просто "una sosa"
в испанском есть "mosquita muerta", но это означает не просто "тихоня/мышка серая", а соответствует "В тихом болоте черти водятся"
1. f. coloq. Persona, al parecer, de ánimo o genio apagado, pero que no pierde la ocasión de su provecho.
Т.е. "y eso que parecía una mosquita muerta y hay que ver en quien se convirtió.....en una bruja, например - что-то вроде "стервы"
"sosa ratona gris" - ни в какие ворота.
Лучше просто "una sosa"
¿Conocen esa palabreja?
¡Sabios de todos los países, les saludo!
He aquí un enigma. Me he tropezado con una palabra que no aparece en los diccionarios ni en la Internet. La frase es esta: En su día fue un gran y próspero centro de la ciencia, con imponentes mezquitas, escuelas, KANAKAS, una gran biblioteca y los mausoleos.
A ver si alguien pueda explicármela. Traducírmela sería el colmo.
Gracias, Eugenio.
He aquí un enigma. Me he tropezado con una palabra que no aparece en los diccionarios ni en la Internet. La frase es esta: En su día fue un gran y próspero centro de la ciencia, con imponentes mezquitas, escuelas, KANAKAS, una gran biblioteca y los mausoleos.
A ver si alguien pueda explicármela. Traducírmela sería el colmo.
Gracias, Eugenio.
>vlady написал:
>--------------
> para Carlos Abrego: Si, senor, pero escrito asi, como hay. y el sentido no esta claro. Mira en esta pagina: http://www.google.es/#hl=ru&source=hp&q=sarossika&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&aq=f&oq=sarossika&fp=1&cad=b
No sé que tiene que ver este enlace con lo que apuntaba.
Por otro lado, sería mejor decir: pero está escrito así.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Frasquiel написал:
>>--------------
>>
>>>Dario Ahumada P escribe:
>>>--------------
>>>Маркиз: De veras disfruté tu paseo por Moscú. Pienso repetirlo con el mapa a la vista.
>>>(¿Cómo se dirían la frases anteriores en ruso?)
>>
>>Marqués, no te has dado cuenta de que tienes esta pregunta de Darío por responder.
>
>Маркиз, я воистину насладился твоей прогулкой по Москве. Намереваюсь повторить её с картой в руках в ближайшем будущем.
Тебе, Кондор, гораздо проще и можно позавидовать, ведь ты же не ходишь, а летаешь.
>Andrei написал:
>--------------
>
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>Por cierto, CATALUNYA es el topónimo oficial en España, (en toda España), habida cuenta que es competencia exclusiva de la Generalitat la toponimia y se estableció que éste sería su nombre oficial.
>Вы в этом уверены?
>Вам следовало бы изучить все эти вопросы более спокойно, всё же…
En castellano se escribe Cataluña. La Generalidad no tiene nada que ver con las reglas de ortografia de nuestra lengua. El resto no es turismo, sino que vagancia.
Chicas, habeis picado.
A mi hijo de casi 5 años le procuro enseñar ya que no puede meterse con las niñas, aunque le ofendan, de pegar ni hablamos, porque las niñas son FLORES, PERO hay flores bonitas de ver y con espinas, hay flores que huelen mal, las hay que pueden envenenar y las hay hasta CARNIVORAS.... Ahora mi hijo dice que le gustan las margaritas (ромашки).
SAludos
A mi hijo de casi 5 años le procuro enseñar ya que no puede meterse con las niñas, aunque le ofendan, de pegar ni hablamos, porque las niñas son FLORES, PERO hay flores bonitas de ver y con espinas, hay flores que huelen mal, las hay que pueden envenenar y las hay hasta CARNIVORAS.... Ahora mi hijo dice que le gustan las margaritas (ромашки).
SAludos
Error como tal, quizá no lo haya, no obstante se entiende que el siniestro ocurrirá alguna vez pues la poliza lo prevé. Para no dar la impresión de predicción fatal, tal vez se pueda decir: "en caso de que se produzca algún siniestro contemplado por la póliza".
prever.
(Del lat. praevidēre).
1. tr. Ver con anticipación.
2. tr. Conocer, conjeturar por algunas señales o indicios lo que ha de suceder.
3. tr. Disponer o preparar medios contra futuras contingencias.
prever.
(Del lat. praevidēre).
1. tr. Ver con anticipación.
2. tr. Conocer, conjeturar por algunas señales o indicios lo que ha de suceder.
3. tr. Disponer o preparar medios contra futuras contingencias.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз