Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Завертяева Наталья Валерьевна escribe:
>--------------
>Большое спасибо за помощь!!! Вот контекст: ...y si se le antojaba disparaba chinitas sobre algun raro transeunte que le parecia del tamano y de la importancia de un ratoncillo.
Как всё просто. И совершенно не нужно 'бросать камень (камешки) в чей-либо огород'.
disparar
1. vt 1) стрелять;
2) швырять, бросать, метать;
chinita - deminutivo de china
I f 1) камешек, галька;
>VIKA написал:
>--------------
>Какой-то мужик нас критикует. Никакой совести. А facik!!!!
Мужик - это глупый самец, а я - брутальный мачо, разницу чуешь? А разница очень проста: Мужиков рано, или поздно бросают все женщины, за их нездоровую озабоченность, а я сам ухожу, по-английски, не простившись, сообразила, Викуля?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 35 (32 ms)
Не могу перевести
Два мальчика играют в chapas - бросают металлическую крышечку от бутылки и смотрят как она упадет. Одни мальчик говорит: "¡Monta y cabe! Saco yo." Saco yo - я бросаю. А вот первая фраза никак. Спасибо.
>Завертяева Наталья Валерьевна escribe:
>--------------
>Большое спасибо за помощь!!! Вот контекст: ...y si se le antojaba disparaba chinitas sobre algun raro transeunte que le parecia del tamano y de la importancia de un ratoncillo.
Как всё просто. И совершенно не нужно 'бросать камень (камешки) в чей-либо огород'.
disparar
1. vt 1) стрелять;
2) швырять, бросать, метать;
chinita - deminutivo de china
I f 1) камешек, галька;
«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».
Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 6)
Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 6)
Олег Ломовой "Мерзавец и Скотина"
"Когда ты сама ко мне приходишь, я двери закрываю на ключик, а ключик я бросаю в урну" - ха-ха!
"Когда ты сама ко мне приходишь, я двери закрываю на ключик, а ключик я бросаю в урну" - ха-ха!
Да, Сеня. Здесь другая тема. Но видимо интенсивный переводческий труд оставил кое-кого без мозгов. С приветом, который Saludos.
>Сеня escribe:
>--------------
>А при чем тут святыни и жемчуга? Кажется, здесь тема другая.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».
>>Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 6)
>
>Сеня escribe:
>--------------
>А при чем тут святыни и жемчуга? Кажется, здесь тема другая.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».
>>Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 6)
>
Вот почему Ваш рейтинг падает. Мне уже все понятно!
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>VIKA написал:
>>--------------
>>Какой-то мужик нас критикует. Никакой совести. А facik!!!!
>
>Мужик - это глупый самец, а я - брутальный мачо, разницу чуешь? А разница очень проста: Мужиков рано, или поздно бросают все женщины, за их нездоровую озабоченность, а я сам ухожу, по-английски, не простившись, сообразила, Викуля?
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>VIKA написал:
>>--------------
>>Какой-то мужик нас критикует. Никакой совести. А facik!!!!
>
>Мужик - это глупый самец, а я - брутальный мачо, разницу чуешь? А разница очень проста: Мужиков рано, или поздно бросают все женщины, за их нездоровую озабоченность, а я сам ухожу, по-английски, не простившись, сообразила, Викуля?
>VIKA написал:
>--------------
>Какой-то мужик нас критикует. Никакой совести. А facik!!!!
Мужик - это глупый самец, а я - брутальный мачо, разницу чуешь? А разница очень проста: Мужиков рано, или поздно бросают все женщины, за их нездоровую озабоченность, а я сам ухожу, по-английски, не простившись, сообразила, Викуля?
В этой фразе, по всей видимости, ошибка. Должно быть: ¡Cualquier día le darán con una!
Тогда перевод будет такой:
Другая страдала от того, что в доме живут дети, имеющие дурную привычку бросать камнями в птиц. В один прекрасный день они и в нее могут кинуть!
Тогда перевод будет такой:
Другая страдала от того, что в доме живут дети, имеющие дурную привычку бросать камнями в птиц. В один прекрасный день они и в нее могут кинуть!
La traducción de una canción española
Помогите, пожалуйста, с таким вот отрывком:
Y te sientes por mi culpa desgraciada
Sé que no tendré perdón.
Неясен смысл первой строчки. По смыслу всей песни вину должен чувствовать герой (я), а не героиня (ты), т.к. он ее бросает.
Заранее спасибо.
Y te sientes por mi culpa desgraciada
Sé que no tendré perdón.
Неясен смысл первой строчки. По смыслу всей песни вину должен чувствовать герой (я), а не героиня (ты), т.к. он ее бросает.
Заранее спасибо.
А при чем тут святыни и жемчуга? Кажется, здесь тема другая.
>Amateur написал:
>--------------
>«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».
>Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 6)
>Amateur написал:
>--------------
>«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».
>Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 6)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз