Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Жанна Брус Ив escribe:
>--------------
>Товарищи! выложите, пожалуйста, первую строфу Онегина в переводе Михаила Чиликова
>
Жанна, насколько я знаю, в Интернете нет этого перевода Чиликова. Поэтому Вам может помочь только человек, у которого есть изданная книга. У меня её, к сожалению, нет, хотя мы с Михаилом одно время даже дружили.
>Lapsus Calami написал:
>--------------
>Бубняж - это здорово, и тогда переименовать переводчиков из толмачей в бубняжоров.
>Продолжая тему, можно симпровизировать и другие варианты:
>Мурмураж - от слова murmurar, а не мурлыкать, хотя говорить на ушко также может напоминать мурлыкание, особенно, когда хотят, чтобы иностранный клиент выложил свои бабки.
>В этом случае переводчика смело можно называть "мурмуриком"(смотрите, не перепутайте со жмуриком, так как жмурик мурлыкать уже не может).
А переводчиц женского полу ещё красивше:
Мурмурка
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 18 (21 ms)
Мосфильм выложил свои лучшие ленты на YouTube
Мосфильм выложил свои лучшие ленты на YouTube
Компания Google и киноконцерн Мосфильм подписали соглашение, в рамках которого у киноконцерна появился собственный официальный канал на YouTube.
Это первый в России канал YouTube, созданный в партнерстве с правообладателем.
На канале будут бесплатно доступны полнометражные фильмы. По состоянию на 27 апреля 2011 года пользователям уже доступны 50 лицензионных кинокартин в высоком разрешении, в том числе ленты Зеркало, Мимино, Летят журавли, Цирк, Вий, Вокзал для двоих и Бриллиантовая рука.
Каждую неделю Мосфильм планирует загружать туда пять новых фильмов. К концу 2011 года на канале появятся 200 с лишним из более чем двух с половиной тысяч кинолент Мосфильма, в том числе Вокзал для двоих, Джентльмены удачи, Иван Васильевич меняет профессию, Гусарская баллада и другие знаменитые фильмы.
Инициаторы проекта подчеркивают, что все картины будут доступны пользователям в хорошем качестве. Кроме того, для зарубежных зрителей размещаемые на YouTube фильмы снабжаются англоязычными субтитрами.
Напомним, что в апреле 201 0 года Мосфильм запустил портал Кинотеатр он-лайн. Там непрерывно идет бесплатный показ фильмов Золотой коллекции студии, в хорошем качестве, с субтитрами на иностранных языках. Программа виртуального кинотеатра еженедельно меняется и включает в себя более 500 картин; в перспективе их число планировалось довести до 2500. Для тех, кто не готов подстраиваться под расписание онлайн-кинотеатра, была предусмотрена возможность скачать нужный фильм за деньги или посмотреть его платно в интернете в любое время.
По материалам Lenta.ru, РИА Новости
Компания Google и киноконцерн Мосфильм подписали соглашение, в рамках которого у киноконцерна появился собственный официальный канал на YouTube.
Это первый в России канал YouTube, созданный в партнерстве с правообладателем.
На канале будут бесплатно доступны полнометражные фильмы. По состоянию на 27 апреля 2011 года пользователям уже доступны 50 лицензионных кинокартин в высоком разрешении, в том числе ленты Зеркало, Мимино, Летят журавли, Цирк, Вий, Вокзал для двоих и Бриллиантовая рука.
Каждую неделю Мосфильм планирует загружать туда пять новых фильмов. К концу 2011 года на канале появятся 200 с лишним из более чем двух с половиной тысяч кинолент Мосфильма, в том числе Вокзал для двоих, Джентльмены удачи, Иван Васильевич меняет профессию, Гусарская баллада и другие знаменитые фильмы.
Инициаторы проекта подчеркивают, что все картины будут доступны пользователям в хорошем качестве. Кроме того, для зарубежных зрителей размещаемые на YouTube фильмы снабжаются англоязычными субтитрами.
Напомним, что в апреле 201 0 года Мосфильм запустил портал Кинотеатр он-лайн. Там непрерывно идет бесплатный показ фильмов Золотой коллекции студии, в хорошем качестве, с субтитрами на иностранных языках. Программа виртуального кинотеатра еженедельно меняется и включает в себя более 500 картин; в перспективе их число планировалось довести до 2500. Для тех, кто не готов подстраиваться под расписание онлайн-кинотеатра, была предусмотрена возможность скачать нужный фильм за деньги или посмотреть его платно в интернете в любое время.
По материалам Lenta.ru, РИА Новости
Размечтался. Это не Россия.
>Condor написал:
>--------------
>Хорошая идея! Вот выложили бы ещё испанцы свои фильмы. Кстати, а Ленфильм не хочет выложить свои фильмы?
>Condor написал:
>--------------
>Хорошая идея! Вот выложили бы ещё испанцы свои фильмы. Кстати, а Ленфильм не хочет выложить свои фильмы?
Хорошая идея! Вот выложили бы ещё испанцы свои фильмы. Кстати, а Ленфильм не хочет выложить свои фильмы?
Бубняж - это здорово, и тогда переименовать переводчиков из толмачей в бубняжоров.
Продолжая тему, можно симпровизировать и другие варианты:
Мурмураж - от слова murmurar, а не мурлыкать, хотя говорить на ушко также может напоминать мурлыкание, особенно, когда хотят, чтобы иностранный клиент выложил свои бабки.
В этом случае переводчика смело можно называть "мурмуриком"(смотрите, не перепутайте со жмуриком, так как жмурик мурлыкать уже не может).
Продолжая тему, можно симпровизировать и другие варианты:
Мурмураж - от слова murmurar, а не мурлыкать, хотя говорить на ушко также может напоминать мурлыкание, особенно, когда хотят, чтобы иностранный клиент выложил свои бабки.
В этом случае переводчика смело можно называть "мурмуриком"(смотрите, не перепутайте со жмуриком, так как жмурик мурлыкать уже не может).
>Жанна Брус Ив escribe:
>--------------
>Товарищи! выложите, пожалуйста, первую строфу Онегина в переводе Михаила Чиликова
>
Жанна, насколько я знаю, в Интернете нет этого перевода Чиликова. Поэтому Вам может помочь только человек, у которого есть изданная книга. У меня её, к сожалению, нет, хотя мы с Михаилом одно время даже дружили.
Товарищи! выложите, пожалуйста, первую строфу Онегина в переводе Михаила Чиликова
"Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полу-живого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же чорт возьмет тебя!"
"Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полу-живого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же чорт возьмет тебя!"
Большое спасибо, коллеги!
Это было бы просто шикарно, иметь на сайте перевод распространённых словосочетаний по юридической, экономической и др. тематикам. ("sin perjuicio" и т.п., а также полные тексты) С этой целью я уже несколько лет сохраняю перевод в одном файле с оригиналом. Но не решаюсь выложить их в открытый доступ, так как не уверен в правильности своего перевода.
Если кто-то возьмётся за благородное дело проверки и редактирования параллельных текстов с последующим их опубликованием, готов предоставить свои материалы.
Это было бы просто шикарно, иметь на сайте перевод распространённых словосочетаний по юридической, экономической и др. тематикам. ("sin perjuicio" и т.п., а также полные тексты) С этой целью я уже несколько лет сохраняю перевод в одном файле с оригиналом. Но не решаюсь выложить их в открытый доступ, так как не уверен в правильности своего перевода.
Если кто-то возьмётся за благородное дело проверки и редактирования параллельных текстов с последующим их опубликованием, готов предоставить свои материалы.
>Lapsus Calami написал:
>--------------
>Бубняж - это здорово, и тогда переименовать переводчиков из толмачей в бубняжоров.
>Продолжая тему, можно симпровизировать и другие варианты:
>Мурмураж - от слова murmurar, а не мурлыкать, хотя говорить на ушко также может напоминать мурлыкание, особенно, когда хотят, чтобы иностранный клиент выложил свои бабки.
>В этом случае переводчика смело можно называть "мурмуриком"(смотрите, не перепутайте со жмуриком, так как жмурик мурлыкать уже не может).
А переводчиц женского полу ещё красивше:
Мурмурка
Даже странно слышать, что нет и недоступны испанские и мексиканские фильмы. Две большие кинематографии. Да не о них сейчас речь.
Вряд ли можно вообразить, что из Венесуэлы или любой другой страны можно получить DVD с советским фильмом и испанскими субтитрами.
Все остальные методы на грани фола с точки зрения копи-лефт.
И нам даже невдомек, какие фильмы вам интересны. Броненосец Потемкин или Брат-2. Вот такой фильм упоминается на виртуальных просторах:
Melodía olvidada para flauta - Рязанов.
Бывают сайты, где любители заботливо выложили субтитры на разных языках и для советских фильмов тоже. Думается, там есть и ликбез о том, как с субтитрами работать. Все эти сайты сугубо неофициальные.
На них сравнительно легко выйти поиском.
Получить понятие, что бывают русские фильмы - легко, многое можно просто смотреть в ютюбе, в оригинале. Там даже есть интересные немые фильмы Дзиги Вертова. В общем, задача ваша решаема, но требует любознательности и труда - вашего. Удачи.
Вряд ли можно вообразить, что из Венесуэлы или любой другой страны можно получить DVD с советским фильмом и испанскими субтитрами.
Все остальные методы на грани фола с точки зрения копи-лефт.
И нам даже невдомек, какие фильмы вам интересны. Броненосец Потемкин или Брат-2. Вот такой фильм упоминается на виртуальных просторах:
Melodía olvidada para flauta - Рязанов.
Бывают сайты, где любители заботливо выложили субтитры на разных языках и для советских фильмов тоже. Думается, там есть и ликбез о том, как с субтитрами работать. Все эти сайты сугубо неофициальные.
На них сравнительно легко выйти поиском.
Получить понятие, что бывают русские фильмы - легко, многое можно просто смотреть в ютюбе, в оригинале. Там даже есть интересные немые фильмы Дзиги Вертова. В общем, задача ваша решаема, но требует любознательности и труда - вашего. Удачи.
Яичница №7: По-кремлевски
За кирпичными стенами московского Кремля, где поскрипывает главный в мире газовый вентиль, местные «мечтатели» придумали не слишком оригинальный, но простой и по-советски надежный рецепт яичницы.
В ломтике хлеба по центру вырежи отверстие диаметром около 7-8 см. Растопи на сковородке половину ложки сливочного масла и обжарь в нем хлеб с одной стороны.
Переверни этот дырявый тост, в серединку сначала выложи оставшееся масло, а затем аккуратно разбей туда же яйцо.
Если любишь жидкий желток – сковороду не закрывай, жарь до готовности белка, но не на сильном огне. Если желток в твоем понимании это очень круто, то делай все то же самое, но с закрытой крышкой.
Ингредиенты
* Хлеб тостовый – 1 ломтик
* Яйцо – 1 шт.
* Сливочное масло – 1 столовая ложка
Приятного аппетита.
За кирпичными стенами московского Кремля, где поскрипывает главный в мире газовый вентиль, местные «мечтатели» придумали не слишком оригинальный, но простой и по-советски надежный рецепт яичницы.
В ломтике хлеба по центру вырежи отверстие диаметром около 7-8 см. Растопи на сковородке половину ложки сливочного масла и обжарь в нем хлеб с одной стороны.
Переверни этот дырявый тост, в серединку сначала выложи оставшееся масло, а затем аккуратно разбей туда же яйцо.
Если любишь жидкий желток – сковороду не закрывай, жарь до готовности белка, но не на сильном огне. Если желток в твоем понимании это очень круто, то делай все то же самое, но с закрытой крышкой.
Ингредиенты
* Хлеб тостовый – 1 ломтик
* Яйцо – 1 шт.
* Сливочное масло – 1 столовая ложка
Приятного аппетита.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз