Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 18 (72 ms)

>Natalia написал:

>--------------

>Разница между firmar, signar y rubricar составляет сложность

перевода.
Подписать, скрепить печатью и завизировать.
ASÍ ERA LA AMISTAD COMUNISTA
Сообщение ТАСС: со стороны Советского Союза соглашение с Чехословакией о нормализации подписали т.Брежнев, т.Гречко и Т-64.
С новым праздником всех!
Сегодня президент России Дмитрий Медведев подписал указ об учреждении нового праздника. Отныне 6 июня, день рождения Александра Пушкина, будет ежегодно отмечаться в нашей стране как День русского языка. С чем я и поздравляю всех подлинных любителей русской словесности.
"Dijo que ... (él) cuando ... el convenio." - какие времена и
глагольные формы могут скрываться под многоточиями?
Изначальный вопрос подразумевает что человек говорит о своих
действиях, о своем личном походе за подписанной бумагой, и что за
многоточиями не скрывается ничего существенного, кроме глаголов.
То есть - "Dijo que [llegar] (él mismo) cuando [firmar] el convenio."
Даже в этих предположениях вариантов высказывания очень много, так
что редкий читатель дойдет до середины списка.
Поэтому ограничимся восемью простенькими вариантами.
Сначала вынем высказывание из контекста косвенной речи. Что же мог
сказать прямой речью nuestro amigo de papeles firmados?
a) Llego cuando firman (el convenio)
Повторяющийся, привычный ход событий.
b) Llegaba cuando firmaron
Неторопясь, растянуто во времени приходил, и в это время подписали.
Например, приходя, заболтался с девушкой в приемной.
c) Llegué cuando estaban firmando
Пришел, а там как раз подписывают, из кабинета в кабинет носят, в
книге исходящих регистрируют.
d) Llegué cuando ya habían firmado
Пришел, а там уже подписали
e) Llegaré cuando firmen
Приду когда подпишут
f) Llegaré cuando hayan firmado
Приду когда там уже будет все подписано
g) Habré llegado cuando firmen
Буду уже там, когда они подпишут
h) Había llegado cuando firmaron
Уже пришел туда (был там), когда они подписали
Множество других вариантов любознательные могут найти сами.
При перекладывании высказывания в косвенную речь некоторые краски
блекнут и оттенки смысла стираются. Отчасти и потому, что правила
согласования времен в косвенной речи допускают некоторую свободу.
Так как тот, кто передает речь, знает, что именно было сказано,
он вправе пояснить смысл высказывания дополнительными словами.
Но это оставим за кадром.
В косвенной речи в pretérito indicativo получается следующее
("i" para estilo indirecto):
ai) Dijo que llegaba cuando firmaban
bi) Dijo que llegaba cuando habían firmado
ci) Dijo que llegó cuando estaban firmando
di) Dijo que llegó cuando ya habían firmado
ei) Dijo que iba a llegar cuando firmaran
fi) Dijo que iba a llegar cuando hubieran firmado
gi) Dijo que iba a haber llegado cuando firmaran
hi) Dijo que había llegado cuando firmaron
Sociedad unipersonal
Други мои, подскажите, кто знает наверняка, как переводится на русский: "...", S.L., Sociedad Unipersonal.
А еще: secretario no consejero.
Это протокол заседания некого ООО, а подписал его ентот секретер.
С меня магарыч, правда, виртуальный. :-))
 Condor

>Dmitri-291 написал:

>--------------

>А еще зависит от того, каково отношение к высказыванию. Если гражданин él твердо, практически на 100 por ciento убежден, что все случится, то есть, и подпишут и придет, тогда долой субхунтиво, и, пожалуй, будет vendrá,... firman, поскольку придет-то все-таки после подписания.

Dmitri, una oración como sigue "*Dijo que vendrá cuando firman" no puede ser correcta, ya que es agramatical.
Поживем и увидим.
>Amateur написал:

>--------------

>Сегодня президент России Дмитрий Медведев подписал указ об учреждении нового праздника. Отныне 6 июня, день рождения Александра Пушкина, будет ежегодно отмечаться в нашей стране как День русского языка. С чем я и поздравляю всех подлинных любителей русской словесности.

День военного переводчика!
Уважаемые коллеги и посетители сайта! Завтра мы отмечаем 85-летие профессии военного переводчика! Именно 21 мая 1929 года в Советской России появилась специальность "военный переводчик". Приказ об этом подписал заместитель Наркома РККА Иосиф Уншлихт (см. Энциклопедию ВИИЯ: http://viiapedia.com/index.php/История).
Честь имею! Военный переводчик Е. Морозов.
Бойня в Катыни или месть Сталина
5 Марта, 1940, Иосиф Сталин подписал приказ об убийстве 15 тысяч офицеров польской армии и представителей интеллигенции, которые, после 17сентября 1939 года оказались, в советском плену. Хатынская бойня- это личная месть Уменьшить Иосифа Сталина полякам, за поражение большевистских войск на Висле в 1920 году, которое он сам, как политработник в армии Егорова, пережил и запомнил , на всю свою поганную жизнь.http://stroitelstvodomov.com/bojnya-v-katyni-ili-mest-stalina/
68 голосов против 55 - поставили тысячелетнюю традицию боя быков - вне закона, 180 тысяч каталонцев подписали петицию, где в частности, отмечалось, что на аренах Испании каждый год погибают десятки тысяч животных
Парламент Каталонии сегодня принял закон о запрете проведения корриды на территории этой автономной области. 68 голосов против 55 - поставили тысячелетнюю традицию боя быков - вне закона. А перед этим - 180 тысяч каталонцев подписали петицию, где в частности, отмечалось, что на аренах Испании каждый год погибают десятки тысяч животных. С подробностями - Сергей Псурцев.
Защитники животных празднуют победу на одной из столичных площадей. Главный девиз их борьбы - "Проу" - по-каталански значит "Довольно". Инициаторы закона о запрете корриды исходят из того, что - это узаконенное мучение животных, и вообще - средневековый рудимент, порочащий испанцев в глазах цивилизованного мира.
Источник: TVC

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...