Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 10 (61 ms)
 Condor

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>

>>________________________________________

>>Слепой да прозреет, глухой да услышит!

>

>Для того, чтобы прозреть и услышать мало обладать идеальными органами зрения и слуха, нужно, прежде всего, иметь математический склад ума и уметь в совершенстве пользоваться таким универсальным божественным орудием, как логика.

>

>Теперь возьмём эти две спорные фразы и я тебе объясню, с логической точки зрения, почему их НЕ ВСЕГДА можно применять в таком виде:

>

>"Si estuvieras allí, no lo habría hecho" и

>"Si estuvieras allí, todo habría sido más fácil",

>

>Начнём с самого простого:

>

>

Если брать с самого простого то нужно просто внимательно читать. Я НИКОГДА ни в одном сообщение не утверждал обратного. Если ты прочитешь мои сообщения вновь, то обнаружишь, что я ВСЕГДА говорил "В СООТВЕТСТВУЮЩИМ КОНТЕКСТЕ" они могут быть совершенно правильными. Я тебе скажу так: я знаю правила не владея математическими способностями, и с логикой у меня всё в порядке.
неужели СОБАКА ПАВЛОВА тоже поет и танцует? Это что-то новое, господа.
>Amateur написал:

>--------------

>ПАРИЖСКИЙ ВАЛЬС (Слушая Эдит Пиаф).

>

>Падам - падам - падам...

>Кружит вальс или шар земной,

>Бульвары и Нотр-Дам,

>Крыши и нас с тобой.

>Падам - падам - падам...

>Над Сеной и над Невой

>Как колокольный звон по утрам,

>Падам - падам - падам...

>

>Пора - пора - пора

>Притормозить, поверь,

>Чтоб в спешке не пропустить

>Единственную ту дверь.

>

>Пора - пора - пора

>Попридержать коней,

>Вспомнить про те вечера

>И навестить друзей.

>

>И нам прекращать пора

>Кружит, крутить и вертеть,

>С самим собой иногда

>Остаться, чтобы прозреть.

>И откроются, как сквозь сон,

>Яркость красок и птичий гам.

>И увидим дверь, и услышим звон,

>Падам - падам - падам...

>

>

>

>

 Пользователь удален
Уважаемый Любомир,
наверное у вальса есть мотив?
>Amateur escribe:

>--------------

>ПАРИЖСКИЙ ВАЛЬС (Слушая Эдит Пиаф).

>

>Падам - падам - падам...

>Кружит вальс или шар земной,

>Бульвары и Нотр-Дам,

>Крыши и нас с тобой.

>Падам - падам - падам...

>Над Сеной и над Невой

>Как колокольный звон по утрам,

>Падам - падам - падам...

>

>Пора - пора - пора

>Притормозить, поверь,

>Чтоб в спешке не пропустить

>Единственную ту дверь.

>

>Пора - пора - пора

>Попридержать коней,

>Вспомнить про те вечера

>И навестить друзей.

>

>И нам прекращать пора

>Кружит, крутить и вертеть,

>С самим собой иногда

>Остаться, чтобы прозреть.

>И откроются, как сквозь сон,

>Яркость красок и птичий гам.

>И увидим дверь, и услышим звон,

>Падам - падам - падам...

>

>

>

>

Парижский вальс
ПАРИЖСКИЙ ВАЛЬС (Слушая Эдит Пиаф).
Падам - падам - падам...
Кружит вальс или шар земной,
Бульвары и Нотр-Дам,
Крыши и нас с тобой.
Падам - падам - падам...
Над Сеной и над Невой
Как колокольный звон по утрам,
Падам - падам - падам...
Пора - пора - пора
Притормозить, поверь,
Чтоб в спешке не пропустить
Единственную ту дверь.
Пора - пора - пора
Попридержать коней,
Вспомнить про те вечера
И навестить друзей.
И нам прекращать пора
Кружит, крутить и вертеть,
С самим собой иногда
Остаться, чтобы прозреть.
И откроются, как сквозь сон,
Яркость красок и птичий гам.
И увидим дверь, и услышим звон,
Падам - падам - падам...

A Liubomir le han puesto, desde ayer, El Perro de Pávlov. ¿Recuerdas a ése eminente científico anciano que estudiaba los reflejos de los perritos? Y si no me crees, escribe algo malo sobre el comunismo, sobre Cuba, etc., y ya verás la reaación.
>Alfa написал:

>--------------

>Уважаемый Любомир,

>наверное у вальса есть мотив?

>>Amateur escribe:

>>--------------

>>ПАРИЖСКИЙ ВАЛЬС (Слушая Эдит Пиаф).

>>

>>Падам - падам - падам...

>>Кружит вальс или шар земной,

>>Бульвары и Нотр-Дам,

>>Крыши и нас с тобой.

>>Падам - падам - падам...

>>Над Сеной и над Невой

>>Как колокольный звон по утрам,

>>Падам - падам - падам...

>>

>>Пора - пора - пора

>>Притормозить, поверь,

>>Чтоб в спешке не пропустить

>>Единственную ту дверь.

>>

>>Пора - пора - пора

>>Попридержать коней,

>>Вспомнить про те вечера

>>И навестить друзей.

>>

>>И нам прекращать пора

>>Кружит, крутить и вертеть,

>>С самим собой иногда

>>Остаться, чтобы прозреть.

>>И откроются, как сквозь сон,

>>Яркость красок и птичий гам.

>>И увидим дверь, и услышим звон,

>>Падам - падам - падам...

>>

>>

>>

>>

>


>Condor написал:

>

>________________________________________

>Слепой да прозреет, глухой да услышит!

Для того, чтобы прозреть и услышать мало обладать идеальными органами зрения и слуха, нужно, прежде всего, иметь математический склад ума и уметь в совершенстве пользоваться таким универсальным божественным орудием, как логика.
Теперь возьмём эти две спорные фразы и я тебе объясню, с логической точки зрения, почему их не всегда можно применять в таком виде:
"Si estuvieras allí, no lo habría hecho" и
"Si estuvieras allí, todo habría sido más fácil",
Начнём с самого простого:
1. Испанское наклонение глаголов pretérito imperfecto в сослагательном наклонении, вбирает в себя, или отражает в себе три временные формы, существующие в изъявительном:
Pretérito indefenido
Pretérito imperfecto
Condicional
В свою очередь, каждая из этих 3 временных форм имеет свои оттенки применения, в зависимости от смысла, который ты хочешь передать в данном конкретном предложении. В данной ситуации мы коснёмся лишь некоторых оттенков наклонения pretérito imperfecto в изъявительном наклонении, которых, в общей сложности, как ты помнишь - восемь.
2. Так вот, один простой пример употребления этого наклонения, которые иностранцы всегда путают:
Tenía tantas ganas de venir a España que trabajaba(неправильно) todo el verano para poder venir.
Создаётся такое впечатление, что иностранцы исходят при выборе этого наклонения из того, что preterito imperfecto является, своего рода, глаголом, выражающим продолжительность течения времени, но это не так. Неважно, говорим ли мы о 5 годах, 5 часов, 5 минут, или секунд, мы всегда употребляем глагол в pretérito indefinido:
Ayer quede con Pepe en la Plaza Mayor y no se presentó a la cita, así que me pasé allí 5 horas esperándole como un bobo.
3. Теперь коснёмся очень важного оттенка временного оттенка применения наклонения préterito imperfecto(ind), обозначающего одновременность происходящих действий:
Ayer fui a la estación a esperar a Pilar; el tren llegó con 5 minutos de retraso y, mientras esperaba, un señor que andaba por allí se me acerco.
Cuando salía de casa esta mañana el pobre hombre, se desprendió una teja del tejado, le dio en la cabeza y cayó fulminado al suelo.
Здесь нужно совершенно чётко уяснить себе и только тогда потом можно будет правильно употреблять нужные глагольные формы в условных предложениях с союзом SI, что pretérito imperfecto(ind) со своей перифразой с глаголом estar, пример - cantaba: estaba cantando, не означает сам по себе продолжительность какого-то действия, а эта продолжительность возникает лишь тогда, когда происходит что-то ещё.
При этом нужно учитывать ещё два временных аспекта ворого глагола, применяющегося в таких предложениях.
а. Mientras desayunaba, me contó unas cosas extrañas - Одновременные действия, произошедшие 1 раз в прошлом.
б. Mientras desayunaba, me contaba unas cosas extrañas
Сuando yo era niño, soñaba todas las noches. - Одновременные действия, произошедшие много раз в прошлом.
Este tipo de insultos es normal para PERTURBADOs como el Turista o el Mataburros, pero me ha sorprendido mucho que Rioja entrara en este juego porque lo considero una buena persona.
>- Wisatawan - написал:

>--------------

>A Liubomir le han puesto, desde ayer, El Perro de Pávlov. ¿Recuerdas a ése eminente científico anciano que estudiaba los reflejos de los perritos? Y si no me crees, escribe algo malo sobre el comunismo, sobre Cuba, etc., y ya verás la reaación.

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Уважаемый Любомир,

>>наверное у вальса есть мотив?

>>>Amateur escribe:

>>>--------------

>>>ПАРИЖСКИЙ ВАЛЬС (Слушая Эдит Пиаф).

>>>

>>>Падам - падам - падам...

>>>Кружит вальс или шар земной,

>>>Бульвары и Нотр-Дам,

>>>Крыши и нас с тобой.

>>>Падам - падам - падам...

>>>Над Сеной и над Невой

>>>Как колокольный звон по утрам,

>>>Падам - падам - падам...

>>>

>>>Пора - пора - пора

>>>Притормозить, поверь,

>>>Чтоб в спешке не пропустить

>>>Единственную ту дверь.

>>>

>>>Пора - пора - пора

>>>Попридержать коней,

>>>Вспомнить про те вечера

>>>И навестить друзей.

>>>

>>>И нам прекращать пора

>>>Кружит, крутить и вертеть,

>>>С самим собой иногда

>>>Остаться, чтобы прозреть.

>>>И откроются, как сквозь сон,

>>>Яркость красок и птичий гам.

>>>И увидим дверь, и услышим звон,

>>>Падам - падам - падам...

>>>

>>>

>>>

>>>

>>

>

 Пользователь удален
Entiendo muy poco del idioma francés.
Esta es la traducción del tema?
Uno de los temas del "Gorrión de París" que mas me gusta es "Mots de Amour".
La sencillez del tema de esta poesía, resalta mas la calidad artística que tenia la Piaf, que hizo de esta canción un clásico universal.
Me recuerda a la cantante negra Billy Holiday, que en la década del 30 y 40 le crearon un montón de canciones tontas a las que le puso tanta magia que hoy en día también son clásicos.
Estas artistas le ponían magia a poesías que a primera vista no tenían valor.
Muy linda evocación Amateur.
>Amateur escribe:

>--------------

>ПАРИЖСКИЙ ВАЛЬС (Слушая Эдит Пиаф).

>

>Падам - падам - падам...

>Кружит вальс или шар земной,

>Бульвары и Нотр-Дам,

>Крыши и нас с тобой.

>Падам - падам - падам...

>Над Сеной и над Невой

>Как колокольный звон по утрам,

>Падам - падам - падам...

>

>Пора - пора - пора

>Притормозить, поверь,

>Чтоб в спешке не пропустить

>Единственную ту дверь.

>

>Пора - пора - пора

>Попридержать коней,

>Вспомнить про те вечера

>И навестить друзей.

>

>И нам прекращать пора

>Кружит, крутить и вертеть,

>С самим собой иногда

>Остаться, чтобы прозреть.

>И откроются, как сквозь сон,

>Яркость красок и птичий гам.

>И увидим дверь, и услышим звон,

>Падам - падам - падам...

>

>

>

>

 Condor

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>>Дон Пикотиéссо написал:

>>--------------

>>Если они такие крутые лингвисты, то почему тогда в своих примерах допускают такие элементарные ошибки, как эта:

>>

>>(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa

>>

>>Тут вместо глагола fuera должен бы быть, по идее, глагол estuviera(se)- Если бы он был бы толстым, но тогда он им не был, значит есть явный переход от тонкого к толстому и непостоянство этого качества.

>>Как им можно верить после этого, а?

>

>А вот ещё один явный, приведённый тобою пример, который ну никак нельзя применять в обратном порядке, о чём ты со мной так упорно спорил:

>

>Si hubiera aprobado, mi papá me compraría una bicicleta(если мы поменяем глаголные формы местами, то получится явный абсурд, так как выходит, что условие идёт после самого действия).

>Si aprobara, mi papá me habría comprado una bicicleta.

>

Si hubiera aprobado, mi papá me compraría una bicicleta.
Маркиз, я поводу этой фразы никогда и ни в какой момент нашей дискусси с тобой не спорил (на самом деле, "если мы поменяем глаголные формы местами, то получится явный абсурд").
То, что я тебе доказывал или скорее опровергал, так это твоё утверждение в не правильности вот этих фраз
"Si estuvieras allí, no lo habría hecho" и "Si estuvieras allí, todo habría sido más fácil",
которые в соответствующем контексте совершенно правильны.
И я это успешно доказал как правилами из NGLE, так и большим количеством примеров из испаноязычной литературы.
Tы естественно можешь употреблять эти схемы как хочешь или как не хошь :). Дело в том, что ты запутываешь изучающих испанский язык прокламировая правила 1931 года.
________________________________________
Слепой да прозреет, глухой да услышит!
Представьте, друзья мои, что недавно я случайно нарвался в интернете на одну интересную страницу, где вкратце и доступным языком объясняются основные психические расcтройства личности и их симптомы. Можете себе представить моё чрезвычайное изумление и даже внезапный истерический хохот, когда я обнаружил, что в полной мере обладаю всеми основными признаками шизоидного типа характера. Я расстроился до такой степени, что моя болезнь тоже внезапно резко обострилась и какой-то мерзкий пропитой голос издалека стал постоянно мучить и преследовать меня, нашёптывая одну и ту же отвратительную фразу:
"Альфонс, ты шизофреник!!! Альфонс ты шизофреник!!!
"Альфонс, тебе нужно утопиться! Альфонс, тебе нужно утопиться!"
Потрясённый таким плачевным для меня ходом событий, я тут же налил полную ванну воды и полностью погрузился в неё с головой передней частью тела.
Но тут, этот пакостный голос, вдруг, изменил свои требования и начал настаивать:
"Подожди, Альфонс, не торопись, тебе нужно вначале выпить водочки, выпить водочки. Ты не можешь уйти трезвеньким, не попробовав своей любимой беленькой в последний раз".
- Да, и вправду,-подумал я,- это будет как-то не по человечески, не по християнски.
Я тут же выпрыгнул из ванны, второпях напялил то, что попалось под руку, стрелой вылетел в ближайший магазин и быстро вернулься с двумя поллитровками в трясущихся руках. Придя домой, я тут же закрылся на кухне и начал лихорадочно, прямо из горла, заливать себе в глодку эту бешенную водицу. После первой выпитой бутылки произошло невиданное до селе чудо: этот гробовой голос перестал меня тревожить и я ощутил невиданное прозрение и блаженство.
- О,- подумал я,- это же на меня нашла истинная Божья благодать, которая уберегла меня от смертного греха.
Хоть я до тех пор и был заядлым атеистом, моя рука, вдруг, непроизвольна стала тянуться к Библии, благо моя матушка оставила её там же на подоконнике.
- Спасибо тебе, Господи, - начал кричать я, и слёзы непроизвольно стали ручьями литься из моих глаз.
- Теперь я знаю, что ты есть, что ты существуешь, какой же я раньше был дурак. Спасибо тебе, что ты помог прозреть мне и защитил меня от тризны своей любовью, в этот самый жуткий, губительный для меня час.
Я так расчувствовался в этот момент, что не заметил, как откупорил второй пузырь и то же опустошил его. И что же вы думаете? Со мной снова стали происходить совершенно непонятные вещи: меня нежданно-негаданно атаковал катанический синдром. Я стал, вдруг, громко разговаривать сам с собой и в мой речи появились явные признаки эхолалии с гебефренией, осложнённые персеверантной гипертимией. В конце-концов, я так перенапрягся, что потерял сознание. Когда я очнулся, то очутился почему-то опять в налитой до краёв ванной, но зато с водолазной маской и трубкой на лице, а вокруг меня плавали экзотические маленькие рыбки.
Вот какая история произошла со мной буквально недавно, друзья мои, и как говорится в старой известной комедии "хотите верьте, а хотите нет".
В заключении хочу вам дать дружеский совет: упоси вас бог когда-нибудь заинтересоваться психологией, или психиотрией, тогда вы неминуемо и точно свихнётесь, можете не сомневаться, как впрочем и все практикующие психиатры. Но, если, вы, всё-таки, не захотите последовать моему совету, то начните с самого простенького - определите, какие основные психические отклонения существуют у вас, а в том, что они у вас существуют в наличии, в этом я то же нисколько не сомневаюсь, иначе вы бы не стали читать весь этот бред, я пошутил, ха-ха!
http://lutim.narod.ru/temper.htm
Шизоидный тип характера
Нарциссический тип характера
Параноидальный тип характера
Обсессивно-компульсивный тип характера
Психопатический (антисоциальный) тип характера
Истерический тип характера
Депрессивный и маниакальный тип характера
Мазохистский тип характера

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...