Главная > Форум > Перевод на испанский "вор в законе"
Перевод на испанский "вор в законе"
0
Польский Сергей Игоревич Польский Сергей Игоревич
Создано: 13.8 г. назад  Новые: 12.6 г. назад
Уважаемые господа, знатоки.
Прошу вас промочь с переводом на испанский язык выражения "вор в законе".
Заранее благодарен,
Сергей
 7870     46



0
Condor Condor
Создано: 13.8 года назад
URGENTE
17/7/2010
Agencia EFE Imprimir noticia
Sale de la cárcel Manuel Charlín tras 20 años en prisión por narcotráfico
Manuel Charlín Gama, el patriarca del denominado 'clan de los Charlines' vinculado al narcotráfico, ha abandona a primera hora de esta mañana la cárcel pontevedresa de A Lama tras permanecer veinte años en prisión.
http://actualidad.orange.es/nacional/sale_de_la_carcel_manuel_charlin_tras_20_anos_en_prision_por_narcotrafico_419236.html
:)))))
0
Yelena Yelena
Создано: 13.8 года назад
"Capo "(igual que en italiano) или "Patriarca" (probablemente copiado de los gitanos).
En la jerga policial: delincuente común (ladrón/delincuente de poca monta) y delincuente peligroso
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.8 года назад

>Condor написал:

>--------------

>Маркиз, ты по моему перебрал. Ladrón coronado, это нечто вроде "лже-царь".

Не боись, гордый птица, я и за твоё здоровье тоже выпью.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 13.8 года назад
Наверное этому понятию соответсвует больше всего "el padrino"...?
>Польский Сергей Игоревич escribe:

>--------------

>Уважаемые господа, знатоки.

>Прошу вас промочь с переводом на испанский язык выражения "вор в законе".

>Заранее благодарен,

>Сергей

0
Condor Condor
Создано: 13.8 года назад
Маркиз, ты по моему перебрал. Ladrón coronado, это нечто вроде "лже-царь".
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.8 года назад
Ladrón coronado.