<< На главную страницу
Слова, добавленные пользователями
Испанско-русский словарь
Добавила Tatiana
Всего: 891
Ya lo encontré | я его нашёл | Tatiana |
Se retorció en su sillón | он съёжился в кресле | Tatiana |
Se rió por lo bajo | беззвучно засмеялся | Tatiana |
Sano de cuerpo y de inteligencia | в здравом уме и трезвой памяти | Tatiana |
De edad superior a los veintiún año | старше 21 года | Tatiana |
Con cargo al legado del difunto | во исполнение завещания покойного | Tatiana |
estuvo en China | он был в Китае | Tatiana |
tomar rapé | нюхать табак | Tatiana |
en tiempo estuvo dedicado a trabajos manuales | одно время занимался физическим трудом | Tatiana |
la mirada despierta | проницательный взор, взгляд | Tatiana |
y por mucho que yo lo mirase, nada de notable distinguí en aquel hombre | сколько я его не разглядывал, я не видел в нём ничего примечательного | Tatiana |
en resumidas cuentas | одним словом | Tatiana |
con el arrugado cuello de terciopelo | со сморщенным бархатным воротником | Tatiana |
había un raído sombrero de copa y un gabán marrón descolorido | лежали поношенный цилиндр и выцветшее бурое пальто | Tatiana |
de la que colgaba para adorno un trozo | на которой болтался в качестве брелока | Tatiana |
una levita desabrochada delante | сюртук был расстёгнут | Tatiana |
a cuadros grises | в серую клетку | Tatiana |
de tela de pastor | серый (цвет) | Tatiana |
pantalones abolsados | мешковатые брюки | Tatiana |
de lenta comprensión | медлительный | Tatiana |
a juzgar por todas las señales | сразу можно было заметить | Tatiana |
de tipo corriente | заурядный | Tatiana |
no saqué | не вышло, не дало результатов | Tatiana |
a mis espaldas | за мной | Tatiana |
Yo lo estudié a él detenidamente | я его внимательно разглядывал | Tatiana |
Alisar el periódico sobre los rodillas | раскладывать газету на коленях | Tatiana |
Adelantando la cabeza | вытянув шею | Tatiana |
Enarcó el pecho, como si aquello le enorgulleciera un poco, y sacó del bolsillo interior de su gabán un periódico sucio y аrrugado | он с некоторой гордостью выпятил грудь, вытащил из внутреннего кармана пальто грязную и скомканную газету | Tatiana |
Ha tenido la amabilidad de venir a visitarme esta mañana, dando comienzo a un relato que promete ser uno de los más extraordinarios que he escuchado desde hace algún tiempo | за всю свою жизнь я не слыхал более чудесной истории | Tatiana |
En caso contrario | в противном случае | Tatiana |
Tendrá usted que venir a coincidir con mi punto de vista | Вам придётся признать мою точку зрения | Tatiana |
Me permití ponerlo en duda | я позволил себе усомниться в правильности вашего мнения | Tatiana |
Le contesté | ответил я ему | Tatiana |
Desde luego | право же | Tatiana |
La vida cotidiana | будничная жизнь | Tatiana |
Participa de mi afición a fútbol | вы разделяете мою любовь к футболу | Tatiana |
Dijo, dejándose caer en su sillón | сказал он, опускаясь в кресло. | Tatiana |
Tome asiento en el canapé | садитесь сюда, на диван. | Tatiana |
Hizo mención de ponerse en pie y me saludó con una inclinación de cabeza | он привстал со стула и кивнул мне головой | Tatiana |
No me cabe la menor duda de que también en el de usted me será de la mayor utilidad | не сомневаюсь, что и в вашем деле он будет мне очень полезен | Tatiana |
Ha sido compañero y colaborador mío en muchos de los casos que mayor éxito tuvieron | он не раз оказывал мне помощь и содействие во многих моих наиболее удачных исследованиях | Tatiana |
Creí que estaba usted ocupado | мне показалось, что вы были заняты | Tatiana |
Me dijo con expresión cordial | приветливо проговорил он | Tatiana |
No podía usted venir en mejor momento | вы пришли как нельзя кстати | Tatiana |
pero Holmes me hizo entrar bruscamente de un tirón, y cerró la puerta a mis espaldas | но Холмс втащил меня в комнату и закрыл за мной дверь | Tatiana |
Iba yo a retirarme, disculpándome por mi entremetimiento | я только хотел удалиться, извинившись за моё вмешательство | Tatiana |
Asistir a clase (de español) | присутствовать на занятиях (испанского) | Tatiana |
¿Comprende bien al profesor de español? | Он понимает преподавателя испанского? | Tatiana |
Le comprende muy bien | он его понимает очень хорошо | Tatiana |
Los alumnos ya le comprenden bien | ученики уже понимают его хорошо | Tatiana |
Quién no se aventura, no pasa la mar | Кто не рискует, тот не пьёт шампанского | Tatiana |
Voy a comer a casa | Я иду обедать домой | Tatiana |
¡Cómo no! | Конечно! Разумеется! А как же иначе? | Tatiana |
Dominar muchas lenguas | Владеть многими языками | Tatiana |
Pasar la tarde | проводить вечер | Tatiana |
Pasar al despacho | проходить в кабинет | Tatiana |
Siéntese usted | Садитесь | Tatiana |
Pase usted | проходите | Tatiana |
Se encogió de hombros | он пожал плечами | Tatiana |
Ser un benefactor de la raza humana | быть благодетелем человечества | Tatiana |
En la parte posterior | на задворках | Tatiana |
Me libró de mi fastidio | это спасло меня от скуки | Tatiana |
Socavar el agujero | рыть подкоп | Tatiana |
Librar escaramuzas | натыкаться, встречаться неожиданно | Tatiana |
Estoy ampliamente recompensado | я достаточно вознаграждён | Tatiana |
El Banco me reembolsará | банк мне это возместит | Tatiana |
Tenga también la amabilidad de darme el tratamiento de señor | будьте любезны обращаться ко мне на Вы | Tatiana |
Quizá ignore que corre por mis venas sangre real | может быть, вам неизвестно, что во мне течёт королевская кровь | Tatiana |
Colocar las pulseras | надевать наручники | Tatiana |
Estar a salvo | спастись | Tatiana |
Cañón de revólver | ствол револьвера | Tatiana |
Tapar los agujeros | заткнуть дыры, закрыть все выходы | Tatiana |
Tener recelos | беспокоиться | Tatiana |
Suena a hueco | Глухой звук | Tatiana |
Losas con que estaba empedrado el suelo | плиты, которыми был выложен пол | Tatiana |
Cajas macizas | тяжёлые ящики | Tatiana |
Jaula de embalaje | корзина | Tatiana |
Escalera de piedra y en curva | каменная винтовая лестница | Tatiana |
Cerrar garras sobre alguien | схватить КЛ клешнёй | Tatiana |
Ser tenaz como una langosta | быть цепким как рак | Tatiana |
Posee una positiva buena cualidad | у него(неё) есть одно несомненное достоинство | Tatiana |
Tararear melodías | насвистывать мелодии | Tatiana |
Recoger fondos para algo | собирать деньги для ЧЛ | Tatiana |
Duque de sangre real | герцог | Tatiana |
Hecho y derecho | давать отличные результаты | Tatiana |
Marchar a la cabeza de su profesión | искусный в своей профессии, профессионал | Tatiana |
Ir a la cabeza de profesión | искусный в своей профессии, профессионал | Tatiana |
Terminar de + inf. | заканчивать ЧЛ делать | Tatiana |
Prensa del día | сегодняшняя пресса | Tatiana |
El reloj marca la una de la tarde | Часы показывают час | Tatiana |
ropa de marca | модная одежда | Tatiana |
que no veas | ты не представляешь (представить себе не можешь) | Tatiana |
estar en medio | находиться в гуще событий | Tatiana |
desahogarse | выпустить пар | Tatiana |
Asociación de Vecinos | собственники жилья | Tatiana |
los vamos a machacar | мы всех порвём | Tatiana |
chasco | облом | Tatiana |
por un día | на один день | Tatiana |
estar mas tiesos que unas velas del Santo Sepulcro | тише воды ниже травы | Tatiana |
anda vete, salmonete | катись колбаской | Tatiana |
eso así que nos gustó | это нам понравилось | Tatiana |
rendir un homenaje | отдавать предпочтение | Tatiana |
distorsionar la realidad | искажать реальность | Tatiana |
Me enteré de que se había ido del país | Я узнала ,что он уже уехал из страны | Tatiana |
Me alegré de que se hubiera ido del país | я обрадовался, что он уже уехал из страны | Tatiana |
Si hubiera sabido antes de nuestra boda cómo eras, no me habría cansado contigo | Если бы я до свадьбы узнал, какая ты, я бы на тебе не женился | Tatiana |
Estará volviendo a casa | Наверное, он сейчас возвращается домой. | Tatiana |
Habrá vuelto a casa | Наверное, он вернулся домой. | Tatiana |
Estaría en casa | Наверное, он был дома | Tatiana |
Se habría ido | Наверное, она уже ушла. | Tatiana |
Ella estaba muy contenta de que su hijo hubiera arreglado cu cuarto | Она была очень довольна, что её сын уже убрался. | Tatiana |
Temíamos que ellos hubieran comprado las entradas también | Мы опасались, что они уже тоже купили билеты | Tatiana |
Mi madre se quejaba | моя мама сильно жаловалась | Tatiana |
disfraz de paloma | костюм голубя | Tatiana |
paz mundial | мир во всём мире | Tatiana |
papel cebolla | гофрированная бумага, калька | Tatiana |
Bestia | обормот | Tatiana |
Quedarse alucinado | офигеть | Tatiana |
En plena calle | по середине улицы | Tatiana |
Viva la paz mundial | миру мир | Tatiana |
Aprovechar la ocasión | воспользоваться случаем | Tatiana |
Hacer un poco la pelota | подлизываться | Tatiana |
A Miguel le rechinaban los dientes de la envidia cochina que tenía | Мигель позеленел от зависти | Tatiana |
Qué se espanzurraría contra el suelo | Чтоб он разбился в лепёшку | Tatiana |
Se mira como se mira | как ни крути | Tatiana |
Faltarse de respecto | проявлять уважение | Tatiana |
No te fastídia | сам понимаешь, накуси-выкуси, уж извиняйте | Tatiana |
Espanzurrarse | шмякнуться | Tatiana |
La prueba de Selectividad | ЕГЭ | Tatiana |
Proporcionar puesto de trabajo | предлагать рабочее место | Tatiana |
Estudiar la Magestría | учиться в магистратуре | Tatiana |
Trabajo scientifico de curso | дипломная работа | Tatiana |
barriga | жирдяй | Tatiana |
Entre los abucheos | под аплодисменты | Tatiana |
Formación Profesional | ПТУ | Tatiana |
Volver la cabeza del revez | свернуть шею | Tatiana |
Despegar del suelo | оторваться от земли | Tatiana |
Superpatoso | остряк | Tatiana |
Rollo repollo | скукотища | Tatiana |
No les saques | их не переделать | Tatiana |
Es A,B y C | просто как алфавит | Tatiana |
Le pareció chachi | ему показалось клёво | Tatiana |
Cómo fuera | любым способом, как бы ни вышло, как бы это ни получилось | Tatiana |
Lo estabamos pasando bestial | отрывались не по-детски | Tatiana |
Plasta del vecino | зануда | Tatiana |
Se les habrán olvidado | они, наверное, их забыли | Tatiana |
Estar como agua para chocolate | кипеть от злости | Tatiana |
Fuera de sus casillas | дойти до белого каления | Tatiana |
Fuera de sus casillas | дошйти до белого каления | Tatiana |
Le da igual ocho que ochenta | ему море по колено | Tatiana |
Por ningún lado | нигде | Tatiana |
Parece increíble que una palabra pueda influirle tanto al hombre | Кажется невероятным, что одно слово может так повлиять на человека | Tatiana |
Espero que no lleguas tarde | Надеюсь, ты не опоздаешь | Tatiana |
Cuando entres a la oficina, llámame para que yo esté tranquila | Когда ты будешь на работе, позвони, чтобы я не беспокоилась | Tatiana |
Todos estan sorprendidos de que una chica tan guapa y elegante no sepa bailar. | Все удивлены, что такая красивая и элегантная девушка не умеет танцевать | Tatiana |
Estamos contentos de que el comercio entre nuestros países se desarrolle con éxito y crezca año tras año. | Мы очень рады, что торговля между нашими странами успешно развивается и растёт из года в год. | Tatiana |
Siento mucho que no dispongas de tiempo y no puedas tomar parte en nuestro conversación | Я очень сожалею, что ты не располагаешь временем и не можешь принять участия в нашем разговоре | Tatiana |
Tiene miedo de que todo lo secreto sea de bulto y tenga problemas graves | Она боится, что всё тайное станет явным, и у неё будут серьёзные проблемы. | Tatiana |
Me admiro de que manera fantástica cante canciones brasileñas | Я восхищён тем, как Анна исполняет бразильские песни. | Tatiana |
El maestro sabe de que sientes mucho hablar mal en inglés | Учитель знает, что ты очень сожалеешь, что плохо говоришь по-английски. | Tatiana |
El maestro sabe de que sientes mucho gue hables inglés mal | Учитель знает, что ты очень сожалеешь, что плохо говоришь по-английски. | Tatiana |
Me extraña que los padres dejen a su niña sola para todo el día | Мне странно, что родители оставляют девочку одну на весь день | Tatiana |
Когда будешь входить в офис,сынок, не забудь поздороваться с теми, кто там находится | Cuando entres a la oficina, hijo, no olvides saludar a los que estén alla. | Tatiana |
Y si no hay nadie alli, papá, tendre que saludar a alguien? | А если там никого не будет, папа, мне надо с кем-нибудь здороваться? | Tatiana |
Pero no olvides decir “Adiós” cuando salgas. | Но не забудь сказать “До свидания”, когда будешь уходить. | Tatiana |
En cuanto sientas que ya tienes a todos hasta los huevos. | Как только почувствуешь, что уже всех достал | Tatiana |
El padre duro mandó que su hija estuviera al lado de él cuando hiziera los deberes por ella | Строгий отец потребовал, чтобы дочь была рядом с ним, когда он будет делать за неё домашнее задание | Tatiana |
¿Para qué has traído a tus amigos? | Зачем ты привёл с собой друзей? | Tatiana |
Han venido ellos mismos | Они сами пришли | Tatiana |
Quieren escuchar cómo yo voy a gritar cuando empieze a extraerme el diente | Хотят послушать, как я буду кричать, когда вы начнёте удалять мне зуб. | Tatiana |
Cuando necesites ayuda, no te olvides que tienes dos | Когда тебе понадобится рука помощи, не забывай, что у тебя их две | Tatiana |
Y cuando necesites dinero, pídeselo a los pesimistos. | А когда тебе понадобятся деньги, занимай у пессимистов | Tatiana |
¡Te he extrañado tanto! | Я так соскучилась! | Tatiana |
¿Dónde has pindongueado, bestia? | Где ты шлялся, скотина? | Tatiana |
Dudo que viva hasta el día cuando pueda traducir al español la frase “Detrás del frigadero hay una mesa de roble cubierta sobre mantel de hule.” | Я, наверное, не доживу до того дня, когда смогу перевести на испанский фразу “Позади мойки находится дубовый стол, покрытый клеенчатой скатертью | Tatiana |
Me lo encontré muy enzarzado en conversación con un caballero | я встретил его, увлечённого разговором с каким-то джентльменом | Tatiana |
Por lo que colijo | из этого я могу заключить | Tatiana |
Un relato completo | полный отчёт | Tatiana |
Hace días que no leo un diario | Я несколько дней не заглядывал в газеты | Tatiana |
¿Oyó hablar algo del caso? | Вы слышали что-нибудь об этом деле? | Tatiana |
Portaequipaje | багажная сетка | Tatiana |
Ubíquese en el compartimiento del rincón | займите 2 угловых места | Tatiana |
Ir a sacar los boletos | идти покупать билеты, идти за билетами | Tatiana |
La vida en el campamento de Afganistán | лагерная жизнь в Афганистане | Tatiana |
Gorra de paño | суконное кепи | Tatiana |
Se paseaba de un lado a otro por el andén | он ходил вдоль платформы | Tatiana |
Parece que un cambio de aire te haría bien | поездка пойдёт тебе на пользу | Tatiana |
Me encantaría que viniera conmigo | буду рад, если Вы присоединитесь ко мне | Tatiana |
Me entregó un telegrama | она подала мне телеграмму | Tatiana |
Estábamos tomando el desayuno | мы завтракали | Tatiana |
Le cuentan sus planes | они рассказывают ему о своих планах | Tatiana |
El timbre suena a las 2 en punto | звонок звенит в 2 | Tatiana |
Está sentado en su despacho | сидит в кабинете | Tatiana |
Las carreras de caballos | (лошадиные) скачки | Tatiana |
Ser aficionado al deporte | быть пристрастным к спорту, любить спорт | Tatiana |
De la vecindad | по соседству | Tatiana |
Llevar una vida retirada | вести уединённый образ жизни | Tatiana |
Prueba evidente | весомая улика | Tatiana |
Deber filial | сыновий долг | Tatiana |
Insolentarse de palabra | грубить | Tatiana |