Главная > Форум > Любителям масла
Любителям масла
0
_no_ _no_
Создано: 14.7 г. назад  Новые: 14.7 г. назад
У меня такое ощущение, что испанцы любят "масло масляное", или иными словами "тавтологию". Мне лично это не нравится. Опять мне попалась фраза "nuevos aires para renovar su ambiente", глупо, на мой взгляд звучащая в дословном переводе. Есть предложения с более приятным на слух переводом? Или я ошибаюсь, и здесь присутствует именно juego de palabras для отражения истинного смысла.
 3507     52



0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.7 года назад
Очень сложные советы. Новичкам нужно все проще давать.
>Yelena escribe:

>--------------

>Насколько я понимаю, Вы пользуетесь словарями для перевода.

>Словари дают ряд слов, оттенки значений которых часто не улавливаются. А иногда (РЕДКО, но бывает) даже хорошие словари не дают хороший перевод.

>

>Почитайте слова песни "Aire" группы "Mecano", например,

>

>и перечитайте то, что написал по поводу "масла" SMQ, он же Bon vivant.

>

0
_no_ _no_
Создано: 14.7 года назад

>Yelena написал:

>--------------

>Насколько я понимаю, Вы пользуетесь словарями для перевода.

>Словари дают ряд слов, оттенки значений которых часто не улавливаются. А иногда (РЕДКО, но бывает) даже хорошие словари не дают хороший перевод.

>

>Почитайте слова песни "Aire" группы "Mecano", например,

>

>и перечитайте то, что написал по поводу "масла" SMQ, он же Bon vivant.

>

Елена, Вы все правильно понимаете. Иногда в этих множественных значениях просто утопаешь, путаешься. Мне не довелось прожить 20 лет среди испаноговорящего населения, опыт имею совсем минимальный, поэтому мне сложно понять без разжеванного и по полочкам разложенного объяснения.
0
Yelena Yelena
Создано: 14.7 года назад
Насколько я понимаю, Вы пользуетесь словарями для перевода.
Словари дают ряд слов, оттенки значений которых часто не улавливаются. А иногда (РЕДКО, но бывает) даже хорошие словари не дают хороший перевод.
Почитайте слова песни "Aire" группы "Mecano", например,
и перечитайте то, что написал по поводу "масла" SMQ, он же Bon vivant.
0
_no_ _no_
Создано: 14.7 года назад
Хочу для примера фразу на русском языке с двумя однокоренными словами сразу. И чтобы звучала! Ведь специалисты утверждают, что в моем примере все верно и "масла" нет. Я до сих пор понять не могу ПОЧЕМУ НЕТ? в русском переводе нам совместными усилиями удалось этого избежать, а вот в испанском эта фраза для меня самая что ни на есть "бутербродная" :))
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Вы же выбрали фразу! Самую для Вас подходящую! Чем повергли в изумление половину форума. Чего же еще Вы хотите??

0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.7 года назад
Вы же выбрали фразу! Самую для Вас подходящую! Чем повергли в изумление половину форума. Чего же еще Вы хотите??
0
_no_ _no_
Создано: 14.7 года назад
Да-да, все верно. Имелись ввиду именно эти слова.
Так какой же пример будет.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>

>>Adelaida Arias написал:

>>--------------

>>aire y ambiente вовсе не однокоренные слова.

>>>

>Адела, имелось в виду "nuevos aires" y "renovar"

0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.7 года назад

>Adelaida Arias написал:

>--------------

>aire y ambiente вовсе не однокоренные слова.

>>

Адела, имелось в виду "nuevos aires" y "renovar"
0
Adelaida Arias Adelaida Arias
Создано: 14.7 года назад
aire y ambiente вовсе не однокоренные слова.
>_no_ написал:

>--------------

>Если я ошибаюсь (верю Вам, как специалисту), то для большего понимания приведите мне пример - фразу с двумя однокоренными словами, которые бы прекрасно сочетались рядом друг с другом. Или в испанском нет понятия "однокоренных" слов? Я не филолог, поэтому с трудом понимаю, в чем мое заблуждение.

>

>>Жуир Buenviván написал:

>>--------------

>>Никакого тут "масла масляного" нет и духа.

0
Кузя Кузя
Создано: 14.7 года назад

>_no_ escribe:

>--------------

>Вы что обиделись?

>

>>Кузя написал:

>>¿la más sosa?!!!

>>)))))))))

>>

>

ох, _no_, вы меня провоцируете такими вопросами )))
Ведь могу не удержаться и ответить ;)
0
_no_ _no_
Создано: 14.7 года назад
Если я ошибаюсь (верю Вам, как специалисту), то для большего понимания приведите мне пример - фразу с двумя однокоренными словами, которые бы прекрасно сочетались рядом друг с другом. Или в испанском нет понятия "однокоренных" слов? Я не филолог, поэтому с трудом понимаю, в чем мое заблуждение.
>Жуир Buenviván написал:

>--------------

>Никакого тут "масла масляного" нет и духа.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.