Главная > Форум > Нужна помощь!
Нужна помощь!
0
Юлия Юлия
Создано: 14.1 г. назад  Новые: 13.2 г. назад
Mediante demanda, que por turno de reparto correspondió a este Juzgado, la indicada Procuradora en la representación invocada, formuló la solicitud de divorcio del matrimonio mencionado, en base a los hechos que expuso, acreditando la fecha de aquel documentalmente, alegando la separación de los conyuges con el tiempo y en las circunstancias que permiten subsumir tal realidad fáctica en los supuestos del artículo 86 del Código Civil, y tras citar los fundamentos de derecho que estimó oportunos, y relacionar el convenio que preceptivamente acompaña, terminó suplicando se le tuviera por parte, se admitiese a trámite la demanda y se dictase sentencia conforme a sus pedimientos.
Меня интересует перевод, начиная со слов realcionar el convenio. Буду очень признательна за помощь, ибо с этого момента начинаю путаться.
 13902     132



0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.3 года назад
Хочу признать свою ошибку и то, что я опростоволосился и повёл себя дерзко-некорректно, за что и приношу свои экскузас. Конечно же estar al corriente DE pagos, означает не иметь задолжности, но в Юлином случае употреблён предлог EN, а не DE.
0
Юлия Юлия
Создано: 13.3 года назад
Yelena, большое спасибо за помошь!
Хочу поздравить вас и всех остальных участников с профессиональным праздником!
0
-Turista- -Turista-
Создано: 13.3 года назад
Елена, это Ваше субъективное мнение. Вот отрывок из документа:
Приложение № 3
к техническому регламенту
«О безопасности внутреннего
водного транспорта и
связанной с ним
инфраструктуры»
Положение о паспорте сооружения, объекта
1. Технический паспорт сооружения, объекта (далее Паспорт) является основным техническим документом, отражающим назначение, характеристики и техническое состояние сооружения, объекта.
2. Паспорт сооружения, объекта составляется организацией - проектировщиком данного сооружения, объекта или аккредитованным испытательным центром в трех экземплярах....
>Yelena написал:

>--------------

>

>>-Turista- написал:

>>--------------

>>"El Libro del Edificio" - техпаспорт сооружения (здания).

>

>всё таки лучше "техпаспорт здания" или "объекта недвижимости"

0
Yelena Yelena
Создано: 13.3 года назад

>-Turista- написал:

>--------------

>"El Libro del Edificio" - техпаспорт сооружения (здания).

всё таки лучше "техпаспорт здания" или "объекта недвижимости"
0
Yelena Yelena
Создано: 13.3 года назад
Subrogación (de deudor) = передача денежного обязательства по кредиту
0
Yelena Yelena
Создано: 13.3 года назад

>Юлия escribe:

>--------------

>Turista, большое спасибо за помощь! Выручили! Я подозревала, что у этого выражения есть еще и другое значение.

al corriente en el pago de = sin atrasos
0
Юлия Юлия
Создано: 13.3 года назад
Уважаемый Gourmet, большое спасибо вам за попытку помочь мне, но видимо, вы невнимательно прочли мое сообщение. Я указала в нем, что знаю приведенное в словаре значение этого выражения, но оно в данном контексте не подходит.
0
Юлия Юлия
Создано: 13.3 года назад
Turista, большое спасибо за помощь! Выручили! Я подозревала, что у этого выражения есть еще и другое значение.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 13.3 года назад
"estar al corriente" - не иметь задолжности
>Юлия написал:

>--------------

>И еще один вопрос: "La parte transmitente manifiesta que está al corriente en el pago de dicho impuesto".

>Я не уверена, что выражение "estar al corriente" нужно переводить здесь словом "осведомлен". Может быть речь идет об оплате налога до момент заключения договора?

>

0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.3 года назад

>Юлия написал:

>--------------

>И еще один вопрос: "La parte transmitente manifiesta que está al corriente en el pago de dicho impuesto".

>Я не уверена, что выражение "estar al corriente" нужно переводить здесь словом "осведомлен". Может быть речь идет об оплате налога до момент заключения договора?

>

Мне не понятно почему очень часто люди не хотят пошевелить даже пальцем, чтобы хотя бы минимально пользоваться теми ресурсами, которые уже существуют под рукой, в нашем словаре. В нём очень чётко сказано, что:
быть в курсе дела — estar al corriente (al tanto, al día)
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.