Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 267 (12 ms)
ñeñeñé
ChatGPT
Примеры
в соч.:
no me vengas con ñeñeñé П.-Р.; нн. - не говори ерунду [глупости]; не морочь голову
no me vengas con ñeñeñé П.-Р.; нн. - не говори ерунду [глупости]; не морочь голову
balde
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
estar de balde Кол. - не иметь работы, быть безработным
¡no de balde! interj; Ц.-Ам. - ну и ну!
estar de balde Кол. - не иметь работы, быть безработным
¡no de balde! interj; Ц.-Ам. - ну и ну!
juil
ChatGPT
Примеры
m; М.; инд.
карп (разновидность)
si el juil no abriera la boca, nunca lo pescarían М. - = молчание - золото
карп (разновидность)
si el juil no abriera la boca, nunca lo pescarían М. - = молчание - золото
eso
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
pron; в соч.
allá va eso Куба - решено, так и будет
см. тж. ¡eso!
см. тж. no comer uno de eso
allá va eso Куба - решено, так и будет
см. тж. ¡eso!
см. тж. no comer uno de eso
andadera
ChatGPT
Примеры
f; Кол.
частые поездки
no necesitar uno andaderas Вен. - быть самостоятельным, не нуждаться в помощи, обходиться без помочей
частые поездки
no necesitar uno andaderas Вен. - быть самостоятельным, не нуждаться в помощи, обходиться без помочей
envainar
ChatGPT
Примеры
Moliner
1. vt; Вен.; в соч.
плодоносить (о бобовых растениях)
2. vi; Кол.; в соч.
умирать, гибнуть
см. тж. envainarse
¡no envaine! interj; Вен.; ненормат.знач.; ирон.; шутл. - ну да!, ещё чего!, вот ещё!
плодоносить (о бобовых растениях)
2. vi; Кол.; в соч.
умирать, гибнуть
см. тж. envainarse
¡no envaine! interj; Вен.; ненормат.знач.; ирон.; шутл. - ну да!, ещё чего!, вот ещё!
no pasarle a uno una persona, una cosa
ChatGPT
Примеры
не переносить, не переваривать кого-л., что-л.
Este muchacho no me pasa - я этого парня не переношу
Este muchacho no me pasa - я этого парня не переношу
loco
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
Бол., П.; инд.
1) шахтёрская шапка (из шерсти)
2) Ч. локо (моллюск - разновидность)
3) М.; ненормат.знач.; шутл. песо
loco de verano Арг. - сумасброд
no hay loco que coma lumbre М., П.-Р., no hay loco que coma candela П. - хоть дурак, а себе не враг
1) шахтёрская шапка (из шерсти)
2) Ч. локо (моллюск - разновидность)
3) М.; ненормат.знач.; шутл. песо
loco de verano Арг. - сумасброд
no hay loco que coma lumbre М., П.-Р., no hay loco que coma candela П. - хоть дурак, а себе не враг
bataraza
ChatGPT
Примеры
f; Арг., Ур.; инд.
батараса (курица с оперением свинцово-серого цвета с белыми полосками, обладающая высокой яйценоскостью)
no parece ponedora la gallina bataraza Арг., Ур. - = свежо предание, а верится с трудом
батараса (курица с оперением свинцово-серого цвета с белыми полосками, обладающая высокой яйценоскостью)
no parece ponedora la gallina bataraza Арг., Ур. - = свежо предание, а верится с трудом
be
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
в соч.
no hay más be ni más ba Кол. - хватит разговаривать! довольно пустословить!
no hay más be ni más ba Кол. - хватит разговаривать! довольно пустословить!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз