Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 225 (55 ms)
pegar
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. vi
1) Куба; нн. работать, вкалывать
2) Кол. метко стрелять
3) Ч. соревноваться, состязаться
4) Арг., Ч. продолжать с энтузиазмом начатое
5) Кол., К.-Р., Куба, П.-Р. валить вину (на кого-л.)
6) гармонировать, сочетаться друг с другом (о вещах)
2. vt
1) Куба ловить силками (птиц)
2) Вен. начинать
3) Вен.; нн.; перен. убивать, приканчивать (кого-л.)
4) М. запрягать, надевать ярмо
5) связывать, привязывать
pegarla Ам.; нн. - быть удачливым (в чём-л.)
el que pega primero, pega dos veces Арг., Пар., Ур., Ч.; нн. - бьющий первым бьёт дважды
1) Куба; нн. работать, вкалывать
2) Кол. метко стрелять
3) Ч. соревноваться, состязаться
4) Арг., Ч. продолжать с энтузиазмом начатое
5) Кол., К.-Р., Куба, П.-Р. валить вину (на кого-л.)
6) гармонировать, сочетаться друг с другом (о вещах)
2. vt
1) Куба ловить силками (птиц)
2) Вен. начинать
3) Вен.; нн.; перен. убивать, приканчивать (кого-л.)
4) М. запрягать, надевать ярмо
5) связывать, привязывать
pegarla Ам.; нн. - быть удачливым (в чём-л.)
el que pega primero, pega dos veces Арг., Пар., Ур., Ч.; нн. - бьющий первым бьёт дважды
jabón
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Арг., М., П.-Р. страх, боязнь, испуг
2) неприятная неожиданность
3) Куба; бот. мыльнянка (растение и его плод)
4) Кол.; зоол. хабон (рыба семейства миног)
5) Куба, П.-Р.; зоол. большой хабон
jabón bruto Ч. - хозяйственное мыло
¡coge jabón! П.-Р. - получай по заслугам
ya estará jabón de olor М.; ненормат.знач.; ирон.; шутл. - какой неженка
no es lo mismo jabón que hilo negro П., П.-Р. - то, да не то; большая разница; = не всё равно, что синица, что бревно
см. тж. en jabón
см. тж. hacer jabón
1) Арг., М., П.-Р. страх, боязнь, испуг
2) неприятная неожиданность
3) Куба; бот. мыльнянка (растение и его плод)
4) Кол.; зоол. хабон (рыба семейства миног)
5) Куба, П.-Р.; зоол. большой хабон
jabón bruto Ч. - хозяйственное мыло
¡coge jabón! П.-Р. - получай по заслугам
ya estará jabón de olor М.; ненормат.знач.; ирон.; шутл. - какой неженка
no es lo mismo jabón que hilo negro П., П.-Р. - то, да не то; большая разница; = не всё равно, что синица, что бревно
см. тж. en jabón
см. тж. hacer jabón
reata
ChatGPT
Примеры
Moliner
I f; Дом. Р., Кол., Куба, М., П.-Р.; нн.
плетёная изгородь
II f; Экв.
хлопчатобумажная лента
III f; Гват., К.-Р., М.
побои
IV f; Гват., Гонд.
попойка
V М.; вульг.
≈ мужской половой член
VI f; в соч.
irse [pelarse] con todo y reata М. - скрыться, прихватив с собой чужое добро
ser un reata Гонд. - быть смелым, отважным
ser uno buena reata de otro М. - быть другом-приятелем [корешем] кому-л.
см. тж. dar reata
см. тж. echar reata
см. тж. ser muy reata
см. тж. ¡Ay, reata, no te revientes, que es el último jalón!
плетёная изгородь
II f; Экв.
хлопчатобумажная лента
III f; Гват., К.-Р., М.
побои
IV f; Гват., Гонд.
попойка
V М.; вульг.
≈ мужской половой член
VI f; в соч.
irse [pelarse] con todo y reata М. - скрыться, прихватив с собой чужое добро
ser un reata Гонд. - быть смелым, отважным
ser uno buena reata de otro М. - быть другом-приятелем [корешем] кому-л.
см. тж. dar reata
см. тж. echar reata
см. тж. ser muy reata
см. тж. ¡Ay, reata, no te revientes, que es el último jalón!
tiempo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
ser del tiempo del ruido Кол. - быть очень старым [древним]
tiempo cucurachero Экв. - неспокойное, смутное время, безвременье
tiempos azules Ч. - тяжёлые времена
de los tiempos de ñaupa Арг. - стародавний, древний; допотопный, старозаветный
tiempo verdes se alcanzan Ам. - всему свой черёд, всему своё время
como el tiempo malo, que llueve o no llueve Ч. - средне, так себе, ни шатко, ни валко (о здоровье)
ser del tiempo del ruido Кол. - быть очень старым [древним]
tiempo cucurachero Экв. - неспокойное, смутное время, безвременье
tiempos azules Ч. - тяжёлые времена
de los tiempos de ñaupa Арг. - стародавний, древний; допотопный, старозаветный
tiempo verdes se alcanzan Ам. - всему свой черёд, всему своё время
como el tiempo malo, que llueve o no llueve Ч. - средне, так себе, ни шатко, ни валко (о здоровье)
atorarse
ChatGPT
Примеры
iki
I Бол.
восхищаться, восторгаться
II Арг.
разъяриться, взбеситься
III
1) Арг., Бол. подавиться, поперхнуться
2) П. застревать (о гильзе)
IV Арг.
1) прийти в замешательство, растеряться
2) запутываться, смешиваться, теряться (о мыслях)
atorarle М. - смело встречать опасность; проявлять мужество
¡atórale! - ну же! смелей! не робей!
atórale, que es mangana! - не зевай! лови момент! пользуйся случаем!
atorársele a uno el camote нн. - растеряться; не найтись, не знать, что ответить
восхищаться, восторгаться
II Арг.
разъяриться, взбеситься
III
1) Арг., Бол. подавиться, поперхнуться
2) П. застревать (о гильзе)
IV Арг.
1) прийти в замешательство, растеряться
2) запутываться, смешиваться, теряться (о мыслях)
atorarle М. - смело встречать опасность; проявлять мужество
¡atórale! - ну же! смелей! не робей!
atórale, que es mangana! - не зевай! лови момент! пользуйся случаем!
atorársele a uno el camote нн. - растеряться; не найтись, не знать, что ответить
aura
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. adv; Арг., Бол.; ненормат.знач.
сейчас, теперь
2. f; Ам.
аура (орёл-стервятник)
estar en el pico del aura Куба - быть на седьмом небе
estar caga'o de aura - быть невезучим [несчастливым]
por mucho que el aura vuele, siempre la pica el pitirre - = сколько верёвочке ни виться, (а) концу быть
vomitar como aura - не уметь держать язык за зубами
¡a la voz de aura! Арг. - = начинаем! (на танцах)
сейчас, теперь
2. f; Ам.
аура (орёл-стервятник)
estar en el pico del aura Куба - быть на седьмом небе
estar caga'o de aura - быть невезучим [несчастливым]
por mucho que el aura vuele, siempre la pica el pitirre - = сколько верёвочке ни виться, (а) концу быть
vomitar como aura - не уметь держать язык за зубами
¡a la voz de aura! Арг. - = начинаем! (на танцах)
vaina
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; Вен., Кол., К.-Р.
неприятность, неудача
II f; Бол., Гват.
кожаный колпачок, кожаный чехол (для шпор бойцовых петухов)
III Ам.
надоедливый, назойливый
IV Кол.
везение, удача
V
вайна (алкогольный напиток из вина, яиц, корицы)
VI Кол.
выговор, нахлобучка
VII в соч.
correr a uno con la vaina Арг., Бол. - вселить в кого-л. страх (или подозрения), припугнуть кого-л.
echarle a uno vainas Кол. - высмеивать, оскорблять кого-л., издеваться над кем-л.
echarle a uno la vaina Кол. - = подвести кого-л. под монастырь; разрушить чьи-л. планы
¡qué vaina! Ам. - чёрт подери! что за чёрт!
см. тж. salirse uno de la vaina
неприятность, неудача
II f; Бол., Гват.
кожаный колпачок, кожаный чехол (для шпор бойцовых петухов)
III Ам.
надоедливый, назойливый
IV Кол.
везение, удача
V
вайна (алкогольный напиток из вина, яиц, корицы)
VI Кол.
выговор, нахлобучка
VII в соч.
correr a uno con la vaina Арг., Бол. - вселить в кого-л. страх (или подозрения), припугнуть кого-л.
echarle a uno vainas Кол. - высмеивать, оскорблять кого-л., издеваться над кем-л.
echarle a uno la vaina Кол. - = подвести кого-л. под монастырь; разрушить чьи-л. планы
¡qué vaina! Ам. - чёрт подери! что за чёрт!
см. тж. salirse uno de la vaina
brinco
ChatGPT
Примеры
Moliner
m
1) М. накидка
2) Арг., Пар.; бот. бринко (растение семейства бальзаминовых)
coger [trabar] en el brinco a uno Куба - застать кого-л. на месте преступления
de un brinco Ам. - одним махом, сразу
en brinco y medio П.-Р. - одним махом, сразу
¿para qué son tantos brincos, estando el suelo parejo? Ц.-Ам., М. - зачем лезть в бутылку, когда можно всё уладить по-хорошему?
quitarle a uno los brincos Вен., Кол. - сбить спесь с кого-л., осадить кого-л.
1) М. накидка
2) Арг., Пар.; бот. бринко (растение семейства бальзаминовых)
coger [trabar] en el brinco a uno Куба - застать кого-л. на месте преступления
de un brinco Ам. - одним махом, сразу
en brinco y medio П.-Р. - одним махом, сразу
¿para qué son tantos brincos, estando el suelo parejo? Ц.-Ам., М. - зачем лезть в бутылку, когда можно всё уладить по-хорошему?
quitarle a uno los brincos Вен., Кол. - сбить спесь с кого-л., осадить кого-л.
aire
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; Арг.
айре (парный танец, перемежающийся пением и декламацией)
II m; Арг.
мышечная боль в шее
III m; Пар.
паралич
dar aire Ч.; ненормат.знач. - превозносить, восхвалять кого-л., что-л.
desayunarse con aire Вен. - фантазировать, выдумывать, сочинять
en tanto que el aire М.; ненормат.знач. - мигом, моментально
hacerle [sacarle] a uno aire М.; груб. - не иметь никакого значения
ir al aire М.; ненормат.знач. - стоять перед выбором, выбирать из двух зол
tener aire Пар. - быть разбитым параличом
tocar al aire Арг. - перебирать струны (гитары)
айре (парный танец, перемежающийся пением и декламацией)
II m; Арг.
мышечная боль в шее
III m; Пар.
паралич
dar aire Ч.; ненормат.знач. - превозносить, восхвалять кого-л., что-л.
desayunarse con aire Вен. - фантазировать, выдумывать, сочинять
en tanto que el aire М.; ненормат.знач. - мигом, моментально
hacerle [sacarle] a uno aire М.; груб. - не иметь никакого значения
ir al aire М.; ненормат.знач. - стоять перед выбором, выбирать из двух зол
tener aire Пар. - быть разбитым параличом
tocar al aire Арг. - перебирать струны (гитары)
nana
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; Арг., Бол., Ч.; инд.
1) бо-бо (детское слово)
2) болезнь; боль (у детей)
3) pl лёгкое недомогание (у старых)
II f
1) Ц.-Ам., Вен., М. няня
2) кормилица
3) Ам.; нн. мама
4) Вен., М. бабушка, бабуля
estátelo con tu nana, y no te lo mal emplees М.; нн. - = не лезь не в своё дело
tras la nana va la hija y el poncho que las cobija М. - яблоко от яблони недалеко падает
1) бо-бо (детское слово)
2) болезнь; боль (у детей)
3) pl лёгкое недомогание (у старых)
II f
1) Ц.-Ам., Вен., М. няня
2) кормилица
3) Ам.; нн. мама
4) Вен., М. бабушка, бабуля
estátelo con tu nana, y no te lo mal emplees М.; нн. - = не лезь не в своё дело
tras la nana va la hija y el poncho que las cobija М. - яблоко от яблони недалеко падает
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз