Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 137 (41 ms)
charque
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; инд.; = charqui
1) Ю. Ам. чарке, чарки (кусок солёного или вяленого мяса)
2) Ам. сушёные фрукты
3) Бол. худой человек, худощавый человек
4) труп
5) Ч.; шутл.; ненормат.знач. нижняя оттопыренная губа
tener uno la suerte del charqui, que en vez de estirar, encoge П.; ненормат.знач. - ему не везёт; = ему везёт как утопленнику
1) Ю. Ам. чарке, чарки (кусок солёного или вяленого мяса)
2) Ам. сушёные фрукты
3) Бол. худой человек, худощавый человек
4) труп
5) Ч.; шутл.; ненормат.знач. нижняя оттопыренная губа
tener uno la suerte del charqui, que en vez de estirar, encoge П.; ненормат.знач. - ему не везёт; = ему везёт как утопленнику
fuerte
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I adj
1) Ч. строгий, суровый
2) нн. зловонный, смрадный
см. тж. pitar del fuerte
II m; М., Ч.
крепкие спиртные напитки (ром, коньяк и т.п.)
III m
1) Вен.; ненормат.знач. фуэрте (монета = 5 боливарам)
2) Кол. фуэрте (банкнот = 1 песо)
3) фуэрте (монета = 50 сентаво)
IV m; Гват.
хвастовство, бравада
echar fuerte - бравировать
V m; в соч.
echar fuerte Гват. - трещать; скрипеть; лязгать
1) Ч. строгий, суровый
2) нн. зловонный, смрадный
см. тж. pitar del fuerte
II m; М., Ч.
крепкие спиртные напитки (ром, коньяк и т.п.)
III m
1) Вен.; ненормат.знач. фуэрте (монета = 5 боливарам)
2) Кол. фуэрте (банкнот = 1 песо)
3) фуэрте (монета = 50 сентаво)
IV m; Гват.
хвастовство, бравада
echar fuerte - бравировать
V m; в соч.
echar fuerte Гват. - трещать; скрипеть; лязгать
mesa
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; М.
месета; плато, плоскогорье
mesa de arrimo Ч. - подзеркальный столик
mesa del pellejo Бол., Ч. - стол для менее важных гостей
dejar a uno debajo de la mesa Арг., Пар., Ур. - пообедать не дождавшись кого-л.; обделить, обойти кого-л.
hacer mesa gallega карт. - забрать весь выигрыш (после игры); = сорвать банк
месета; плато, плоскогорье
mesa de arrimo Ч. - подзеркальный столик
mesa del pellejo Бол., Ч. - стол для менее важных гостей
dejar a uno debajo de la mesa Арг., Пар., Ур. - пообедать не дождавшись кого-л.; обделить, обойти кого-л.
hacer mesa gallega карт. - забрать весь выигрыш (после игры); = сорвать банк
sangre
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; в соч.
sangre ligera Ам. - симпатичный человек
sangre pesada - неприятный [противный] человек
sangre de Cristo [del Señor] Арг.; бот. - дымянка лекарственная
sangre de drago М., Пар.; бот. - ятрофа
hacer sangre Вен. - вызывать симпатию, располагать к себе
hacerse mala sangre Ю.-Ам., П.-Р. - сердиться, возмущаться, негодовать
см. тж. sangre de toro
sangre ligera Ам. - симпатичный человек
sangre pesada - неприятный [противный] человек
sangre de Cristo [del Señor] Арг.; бот. - дымянка лекарственная
sangre de drago М., Пар.; бот. - ятрофа
hacer sangre Вен. - вызывать симпатию, располагать к себе
hacerse mala sangre Ю.-Ам., П.-Р. - сердиться, возмущаться, негодовать
см. тж. sangre de toro
teta
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Арг., Ур. доходное, тёплое место
2) Куба холм (стоящий изолированно)
3) Дом. Р., К.-Р., Куба, П.-Р. тета (основа названий ряда растений)
como la teta del sapo Ч. - невероятный
no aflojar la teta Ам. - крепко держаться за доходное место
tener uno más tetas que una guanábana Кол. - получать несколько вознаграждений
1) Арг., Ур. доходное, тёплое место
2) Куба холм (стоящий изолированно)
3) Дом. Р., К.-Р., Куба, П.-Р. тета (основа названий ряда растений)
como la teta del sapo Ч. - невероятный
no aflojar la teta Ам. - крепко держаться за доходное место
tener uno más tetas que una guanábana Кол. - получать несколько вознаграждений
tambo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; инд.
1) Ам. негритянская вечеринка
2) Арг., Пар., Ур. молочная ферма
3) Арг., Ч.; жАрг. публичный дом
4) Кол. отдалённый посёлок
5) Пар. столб (для привязывания скота)
6) Ю. Ам. небольшая гостиница, постоялый двор
7) М.; перен. тюрьма
tambo de tíos П. - шумное сборище
del timbo al tambo Вен., Кол., Куба - туда-сюда
1) Ам. негритянская вечеринка
2) Арг., Пар., Ур. молочная ферма
3) Арг., Ч.; жАрг. публичный дом
4) Кол. отдалённый посёлок
5) Пар. столб (для привязывания скота)
6) Ю. Ам. небольшая гостиница, постоялый двор
7) М.; перен. тюрьма
tambo de tíos П. - шумное сборище
del timbo al tambo Вен., Кол., Куба - туда-сюда
pajuela
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Ам. зубочистка
2) Бол., М. спичка
3) Вен.; муз. медиатор, плектр
4) Куба, М. гибкая часть кнута
5) Куба, М.; нн.; перен. мастурбация
hacer la pajuela - заниматься мастурбацией
ser una cosa del tiempo de la pajuela Арг. - = это было при царе Горохе
1) Ам. зубочистка
2) Бол., М. спичка
3) Вен.; муз. медиатор, плектр
4) Куба, М. гибкая часть кнута
5) Куба, М.; нн.; перен. мастурбация
hacer la pajuela - заниматься мастурбацией
ser una cosa del tiempo de la pajuela Арг. - = это было при царе Горохе
lado
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
lado del lazo Арг., Пар., Ур. - правый бок лошади
echárselas uno de lado М.; ненормат.знач. - хвастаться, хвалиться
ganarle a uno el lado de las casas Арг. - завоевать чьё-л. доверие
ver el buen lado de la taba Арг. - видеть положительную сторону дела
lado del lazo Арг., Пар., Ур. - правый бок лошади
echárselas uno de lado М.; ненормат.знач. - хвастаться, хвалиться
ganarle a uno el lado de las casas Арг. - завоевать чьё-л. доверие
ver el buen lado de la taba Арг. - видеть положительную сторону дела
yerba
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Ю. Ам. парагвайский чай, мате (растение)
2) мате (напиток)
3) Ч. марихуана
ciertas yerbas Вен., Гват., Кол., П.-Р., Экв., ирон. - некто, кое-кто (о знакомом человеке)
y otras yerbas Арг., Пар., Ур. - и другие, и прочие, и так далее
yerba mate; yerba del Paraguay Ю.-Ам.; устар. - см. знач. 1)
1) Ю. Ам. парагвайский чай, мате (растение)
2) мате (напиток)
3) Ч. марихуана
ciertas yerbas Вен., Гват., Кол., П.-Р., Экв., ирон. - некто, кое-кто (о знакомом человеке)
y otras yerbas Арг., Пар., Ур. - и другие, и прочие, и так далее
yerba mate; yerba del Paraguay Ю.-Ам.; устар. - см. знач. 1)
peso
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
peso del día К.-Р. - полдень
tener peso en el rabo Кол. - = иметь голову на плечах
no tener peso en el rabo - = быть без царя в голове
a peso vivo Арг. - живым весом (при сдаче скота на бойню)
peso del día К.-Р. - полдень
tener peso en el rabo Кол. - = иметь голову на плечах
no tener peso en el rabo - = быть без царя в голове
a peso vivo Арг. - живым весом (при сдаче скота на бойню)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз