Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2846 (6 ms)
¿Pero qué tenía ella en la cabeza?
Ветер или сладости, во всяком случае, нечто плохо усваивающееся.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Lucía, me cuesta creer que haya podido...
-- Лусиа, я не могу поверить, что вы бы могли...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Pero por qué dice que todas esas cosas tan hermosas no sirven para Mondrian.
-- А почему он говорит, будто все эти прекрасные вещи не годятся Мондриану?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Toda tentativa de explicarlo fracasa por una razón que cualquiera comprende, y es que para definir y entender habría que estar fuera de lo definido y lo entendible.
И любая попытка объяснить его терпит крах по причине, понятной любому, а именно: для того чтобы определить и понять, необходимо быть вне того, что определяется и понимается.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Ese idiota que quería ver para creer?
-- Того идиота, который хотел все увидеть, чтобы поверить?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Quedémonos en esto que Ronald llama conmovedoramente la realidad, y que cree una sola.
Поговорим о том, что Рональд трогательно называет реальной действительностью, полагая ее единой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Vos dijiste un día que el drama de la Argentina es que está manejada por viejos.
-- Ты же сам говорил: трагедия Аргентины в том, что ею правят старики.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Le recordé que era lunes, me dijo.
Я напомнила ему, что был понедельник, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—¿Pero qué buscás con eso, Horacio?
-- Но что ты все-таки ищешь, чего добиваешься, Орасио?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Espero que Dios me haya perdonado me dijo Plácida Linero, pero lo vi tan confundido que de pronto se me ocurrió que había entrado a robar.
Надеюсь, Господь простил меня, - сказала мне Пласида Линеро, - но он так смутился, что у меня мелькнула мысль: уж не собирался ли он чего украсть.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз