Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2491 (38 ms)
Y como París es otra metáfora (te lo he oído decir alguna vez) me parece natural haber venido para eso.
А поскольку Париж -- тоже метафора (я слышал, ты сам говорил), то мои желания вполне естественны.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vestía de negro y acariciaba con una mano rosada la cadena que cruzaba el chaleco de fantasía.
Он был весь в черном, а розовой ручкой ласково поглаживал цепочку, украшавшую его модный жилет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sonaron unos secos aplausos a cargo de una señorita de impermeable violeta y lentes con montura de oro.
Раздались сдержанные аплодисменты -- это не вытерпела девица в лиловом плаще и очках в золотой оправе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Salvo Horacio (y a veces...) todos los que la habían deseado se portaban siempre como unos cretinos.
Если не считать Орасио (ну, иногда...), все мужчины, желавшие ее, вели себя, как полные кретины.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Le habló de todo eso a la Maga, que se había despertado y se acurrucaba contra él maullando soñolienta.
Он поделился своими мыслями с Магой, которая уже проснулась и, свернувшись калачиком, сонно мурлыкала рядом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y después un Sidney Bechet época París merengue, un poco como tomada de pelo a las fijaciones hispánicas.
А потом -- Сидни Беше, времен Парижа сладких меренг, должно быть, в пику испанским пристрастиям некоторых.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo creo que la Pavana no les gustó demasiado y que se fueron por eso, ¿no le parece?
Я думаю, что "Павана" им не очень понравилась, потому-то и ушли, как вы считаете?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
ARTÍCULO 58.
Los litigios sobre la ejecución de contratos económicos que surgen entre las empresas mixtas, los inversionistas extranjeros y los inversionistas nacionales partes en contratos de asociación económica internacional y las empresas de capital totalmente extranjero, con las empresas estatales u otras entidades nacionales, son de la competencia de las instancias de las Salas de lo Económico de los Tribunales Populares que establezca el Consejo de Gobierno del Tribunal Supremo Popular.
Статья 58
Споры об исполнении хозяйственных договоров, возникающие между совместными предприятиями, иностранными и национальными инвесторами, выступающими сторонами по контрактам о международной экономической ассоциации и предприятиями с участием только иностранного капитала, с одной стороны, и государственным предприятием или другими национальными организациями, с другой, относятся к компетенции экономических палат народных судов, которые будут созданы Управляющим Советом Народного Верховного Суда.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 41-58)
 
Y si Wong desdeñaba la octava foto debía tener razón porque el condenado ya no podía estar vivo, nadie deja caer en esa forma la cabeza de costado. «Según mis informes la operación total duraba una hora y media», observó ceremoniosamente Wong.
У Вонга были все основания пренебрегать восьмым кадром, потому что на нем приговоренный, всякому ясно, не был живым -- у живого голова таким образом не падает набок. "По моим сведениям, вся операция продолжалась полтора часа", -- церемонно заметил Вонг.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El desorden en que vivíamos, es decir el orden en que un bidé se va convirtiendo por obra natural y paulatina en discoteca y archivo de correspondencia por contestar, me parecía una disciplina necesaria aunque no quería decírselo a la Maga.
Беспорядок, в котором мы жили, а вернее, порядок, при котором биде самым естественным образом постепенно превращалось в хранилище для пластинок и архив писем, ожидавших ответа, стал казаться мне обязательным, хотя я и не хотел говорить этого Маге.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 330     3     0    43 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...