Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 598 (31 ms)
Las partes no podrán establecer excepciones a este artículo ni modificar sus efectos.
Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
—Si le parece yo podría subir y pedirle a Valentin que le abra —dijo Oliveira—.
-- Если хотите, я могу подняться и попросить Валентина открыть, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Tales declaraciones podrán hacerse conjuntamente o mediante declaraciones unilaterales recíprocas.
Такие заявления могут быть сделаны совместно или путем взаимных односторонних заявлений.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
—¿Por qué no va a buscar su abrigo y salimos? —dijo presurosamente Oliveira—.
-- Может, возьмем ваше пальто и выйдем на улицу? -- поспешил предложить Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Cuando se fue de la pieza era casi de madrugada, y yo ya ni sabía llorar.
-- Он ушел почти на рассвете, а я даже плакать не могла.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Quizá pudiera descansar de veras, sin las malditas pesadillas.
Может быть, ему удастся отдохнуть по-настоящему, без этих ужасных кошмаров.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
Cristo Bedoya le habría hecho el favor de impedírselo.
Кристо Бедойя мог бы оказать ему эту милость - помешать совершить преступление.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Ahora mismo —apoyó la Maga, levantándose de un salto y dándole paso—.
-- Давайте, -- поддержала его Мага, вскакивая на ноги, чтобы он мог пройти.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
CAPITULO IV
DE LOS SECTORES DESTINATARIOS DE INVERSIONES EXTRANJERAS
ARTÍCULO 10.
Pueden ser autorizadas inversiones extranjeras en todos los sectores, con la excepción de los servicios de salud y educación a la población y las instituciones armadas, salvo en su sistema empresarial.
DE LOS SECTORES DESTINATARIOS DE INVERSIONES EXTRANJERAS
ARTÍCULO 10.
Pueden ser autorizadas inversiones extranjeras en todos los sectores, con la excepción de los servicios de salud y educación a la población y las instituciones armadas, salvo en su sistema empresarial.
ГЛАВА IV
О СЕКТОРАХ, КУДА МОГУТ НАПРЯВЛЯТЬСЯ ИНОСТРАННЫЕ ИНВЕСТИЦИИ
Статья 10
Вложение иностранного капитала может быть разрешено во все сферы, за исключением здравоохранения, образования для населения и военных организаций, за исключением их предпринимательских структур.
О СЕКТОРАХ, КУДА МОГУТ НАПРЯВЛЯТЬСЯ ИНОСТРАННЫЕ ИНВЕСТИЦИИ
Статья 10
Вложение иностранного капитала может быть разрешено во все сферы, за исключением здравоохранения, образования для населения и военных организаций, за исключением их предпринимательских структур.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 1-13)
De pronto pensé que había vuelto a salir armado, me dijo Cristo Bedoya.
Я вдруг подумал: может, он взял оружие? - сказал мне Кристо Бедойя.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз