Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1624 (14 ms)
Vamos a ver, ¿qué era lo que trataba de?
Ну-ка, чего же он хочет здесь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No puede imaginarse lo que bebe.
Вы себе не представляете, сколько она пьет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Metiéndose en un zaguán encendió un cigarrillo.
Он зашел в подъезд и закурил сигарету.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El viejo tiene como ochenta años, y está loco.
-- Старику под сто, и он совсем сумасшедший.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Era antes de Horacio, en el Uruguay.
Он был еще до Орасио, в Уругвае.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Bah, qué importa, es suiza.
А, черт с ней, она шведка.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Subió a ayudarlo.
Она пошла наверх - ему на помощь.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Ya no tienen con qué matar a nadie dijo.
- Теперь им нечем убивать, - сказал он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Fue la última vez que lo vio.
Она видела его в последний раз.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Está aquí, la estamos compartiendo.
Вот она, мы все -- ее часть.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 596     4     0    90 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...