Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1624 (4 ms)
Y estarán desnudos, desnudos.
Они там голые, голые.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Miró hacia la cama.
Она посмотрела на кроватку.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Ah, eso no.
-- Ах вот оно что.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Nació de nuevo.
Она родилась заново.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Aquí tienes le dijo.
- Держи, - сказала она.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
¡Hijos de puta! gritó.
- Сволочи! - крикнул он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Siempre ha sufrido
Она всегда страдала.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
De acuerdo dijo.
- Хорошо, - сказал он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Ahí está, arriba de la chimenea.
Она на печке.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
De golpe se acordó.
Она вдруг вспомнила.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...