Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1624 (3 ms)
Miente tanto.
Он столько врет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Fue él.
- Это был он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Volvió bruscamente del desmayo.
Очнулся он сразу.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
Y ella pensaba...
И она полагает...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Sí —dijo—.
-- Да, -- сказала она.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero él la tranquilizó.
Он успокоил ее.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Lo daba por seguro.
-- Она твердо уверена.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Brillaba tanto.
Она так блестела.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Ah —dijo.
-- А, -- сказала она.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—¿Se te curó bien?
-- Она тебя вылечила?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз