Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 51 (7 ms)
—Está tan mugriento que no le queda mucho dibujo —dijo la Maga—.
-- Он так замызган, что рисунка почти не осталось, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Con un vaso de caña, todavía debe quedar media botella por ahí.
-- И стаканчик каньи, там, мне кажется, еще с полбутылки осталось.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Mejor sería que se quedara Babs, dos mujeres son siempre un buen argumento en estos casos.
Пусть Бэпс останется, для такого случая две женщины -- самое лучшее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Voy a ver si a Lafleur le ha quedado un poco de vino.
-- Пойду посмотрю, не осталось ли у Лафлера немножко вина.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Si yo hubiera sabido disparar un revólver, Santiago Nasar estaría vivo”, me dijo.
”Если бы я умел стрелять из револьвера, Сантьяго Насар остался бы жив”, - сказал он мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
La última imagen que su madre tenía de él era la de su paso fugaz por el dormitorio.
Последнее, что осталось в памяти у его матери, - как он промелькнул через ее спальню.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
El Club ha saltado esta noche como un panqueque que llega al techo y se queda pegado.
Клуб сегодня -- как тесто для кастрюльки: выскочило, приклеилось к потолку, да там и осталось.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo único que podemos hacer es quedarnos un poco más y aguantar lo que venga.
Единственное, что мы можем, -- остаться еще ненадолго и вынести все, что тут произойдет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
A los trece años estábamos solamente mi papá y yo en la casa.
А тогда мне было тринадцать лет, и мы с папой остались вдвоем.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y quedó entre el pasto, mínimo y negro, como un insecto pisoteado.
И он остался там, в траве, крошечный и черный, точно раздавленный жучок.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 29     1     0    3 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 121     2     0    29 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    10 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
Показать еще...