Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 51 (15 ms)
—Me quedo —dijo Etienne—.
-- Я останусь, -- сказал Этьен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Merde, ya no queda nada.
-- Merde, ничего не осталось.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Quédese a tomar café —dijo la Maga—.
-- Останьтесь, выпейте кофе, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Tenemos más de una hora para estar tranquilos.»
Нам остался час спокойной жизни".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Yo puedo quedarme —dijo Gregorovius—.
-- Я могу остаться, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Yo no me quedo aquí —dijo Gregorovius, levantándose—.
-- Я здесь не останусь, -- сказал Грегоровиус, поднимаясь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No, no le queda nada.
Нет, у Лафлера ничего не осталось.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No me quedo por solidaridad ni por lástima ni porque hay que darle la mamadera a Rocamadour.
Я не останусь из-за солидарности, не останусь из жалости или потому, что надо давать соску Рокамадуру.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Está tan mugriento que no le queda mucho dibujo —dijo la Maga—.
-- Он так замызган, что рисунка почти не осталось, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y así era, y hacía frío, y no había kibbutz.
А теперь было холодно, от сообщества не осталось и следа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 593     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...