Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 77 (12 ms)
Habismos.) Estás viejo, Horacio.
Непроходимая пропасть.) Ты просто старый, Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Rocamadour dormía.
Рокамадур спал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo no me he acostado para nada con Gregorovius. —Oh sí que te has acostado. —No, Horacio. ¿Por qué no te lo iba a decir?
И вовсе я не спала с Грегоровиусом. -- Да нет, спала. -- Не спала, Орасио. А то бы я сказала.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Perderlas primero y después largarse atrás como un loco.
Сперва дать делу пропасть, сперва потерять, а потом нестись искать как сумасшедший.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ahora estaba perdido, ninguna plegaria podía salvarlo del final.
Теперь он пропал, никакие молитвы уже не могли его спасти от конца.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
Al viudo de Xius no le salió la voz, pero negó sin vacilación con la cabeza.
У вдовца Ксиуса пропал голос, но он без колебаний помотал головой.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
- Se va a caer de la cama - dijo el enfermo de al lado.
-- Упадете с койки, -- сказал сосед по палате.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
El líquido cayó sobre el cobertor, y la cuchara encima.
Жидкость пролилась на одеяло, ложка выпала.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Por lo demás, por cada Rembrandt hay cien pintores a secas, de modo que la pintura está perfectamente a salvo.
А кроме того, на каждого Рембрандта приходится по меньшей мере сотня обыкновенных живописцев, так что живопись не пропадет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Entonces Gregorovius le preguntó cómo era Montevideo, el perro se disolvió de golpe, porque él no estaba bien seguro de que ella fuese uruguaya;
Тогда Григоровиус спросил ее, как выглядит Монтевидео, и собака тут же пропала -- он не был уверен, что Мага уругвайка.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 98     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 142     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...