Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1159 (176 ms)
—Puede ser, en ese momento no se me ocurrió pensarlo.
-- Может быть, хотя в тот момент мне это в голову не приходило.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Pero en el fondo no lo lamento, el problema es cómo voy a vivir.
-- Не то чтобы жалеть, а просто не знаю, как буду жить.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Los hermanos Vicario no verían encenderse esa ventana.
Света в том окне братья Викарио все равно не увидели бы.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Yo, que los conocía desde la escuela primaria, hubiera escrito lo mismo.
Я, знавший их со школьной скамьи, написал бы то же самое.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Quizá se podría haber ensayado el balón de oxígeno, algo así.
Может, помогла бы кислородная подушка или что-то в этом роде.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sobre todo después que nos sacamos de encima a la policía.
-- Особенно потом, после того, как нас всех перестали таскать в полицию.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
O lo pondrían a contar veinte gotas de belladona, una por una.
А не то возьмутся отсчитывать двадцать капель белладонны, каплю за каплей.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Hay que aprovecharla, che, nada de hacer lo que estás pensando.»
Получил -- и пользуйся, а то, о чем ты думал, -- не нужно".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero si no los buscara, ¿qué es esto?
И если не это, то что же тогда, в самом деле?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Horacio hablaba de un nuevo orden, de la posibilidad de encontrar otra vida.
-- Орасио говорил о порядке, о том, что можно обрести иную жизнь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 106     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...