Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2257 (3 ms)
—Wong me ha sometido a varios tests —explicaba Ronald—.
-- Вонг подверг меня некоторым тестам, -- объяснял Рональд.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Resultaba espinoso explicarlo así de buenas a primeras.
С места в карьер довольно трудно объяснить.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Todo siguió oliendo a Santiago Nasar aquel día.
Все в тот день пахло Сантьяго Насаром.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
El aire era fino, empezaba a tener hambre.
Было свежо, Оливейра почувствовал, что хочет есть.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Vamos a ver, ¿qué era lo que trataba de?
Ну-ка, чего же он хочет здесь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Te falló, pibe, qué le vas a hacer.
И -- полный провал, парень, ничего не попишешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Bueno, me parece que me voy a dar una vuelta.
Ладно, похоже, я просто прогуляюсь и вернусь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
A pesar de la edad, Victoria Guzmán se conservaba entera.
Несмотря на годы, Виктория Гусман замечательно сохранилась.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Mirá ese tipo que anda siguiendo a la negrita.
Смотри, как этот тип ухлестывает за негритянкой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—A ver, explicá por qué no me voy.
-- Ну-ка объясни, почему я не ухожу.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз