Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 59 (14 ms)
—Llueve demasiado.
-- Под таким дождем?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Demasiado cine —dijo Oliveira—.
-- Слишком смахивает на кино, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Epitafio justísimo: Demasiado blando.
Самая справедливая эпитафия: "Слишком мягок характером".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Usted es demasiado modesto, demasiado reservado —decía Berthe Trépat—.
-- Вы чересчур скромны и слишком сдержанны, -- говорила Берт Трепа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Es demasiado —dijo Etienne, suspirando—.
-- Хватит, -- со вздохом сказал Этьен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Era un desafío demasiado evidente.
Это выглядело открытым вызовом.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Vos pensás demasiado antes de hacer nada.
-- Все мозги готов сломать, думать с утра до ночи, а дело делать -- такого за вами не водится.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Bueno, Ronald tiene un vodka demasiado destrabalenguas.
Действительно, у Рональда такая водка, язык прямо-таки развязывает.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Oliveira estaba demasiado borracho para insistir.
Оливейра был слишком пьян, чтобы настаивать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—No encaja demasiado con su partida.
-- И сама с отъездом не мешкала.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз