Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 92 (11 ms)
Purísima del Carmen, su madre, había sido maestra de escuela hasta que se casó para siempre.
Пурисима дель Кармен, Пречистая Кармен, ее мать, прежде была школьной учительницей, но вышла замуж, и на том ее учительствование кончилось.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Su madre, de una vejez mal entendida, me recibió como a un fantasma difícil.
Ее мать, неверно понявшая, что такое старость, встретила меня будто выходца с того света.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Mi madre fue la única que no fue a saludarlo cuando supo quién era.
Моя мать единственная, кто не пошел засвидетельствовать ему почтение, когда узнала, кто он такой.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Lo único que mi madre les reprochaba era la costumbre de peinarse antes de dormir.
Единственное, в чем могла упрекнуть их моя мать - в привычке расчесывать волосы перед сном.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Tenía ese color verde de los sueños”, le dijo Pura Vicario a mi madre.
”А сам зеленый, будто во сне привиделся”, - рассказывала Пура Викарио моей матери.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Desde hace días estás convertida en lo que se llama una madre.
Вот уже несколько дней, как ты превратилась в то, что называется матерью.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Madre mía, desde los tiempos de Zola no se veía una escena semejante.
Боже мой, со времени Эмиля Золя не было подобных сцен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Mi madre se volvió apenas con la cara bañada en lágrimas.
Мать обернулась к нему на мгновение, лицо ее было залито слезами.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Luego miró otra vez a su madre con el corazón hecho trizas.
Сердце разлетелось на куски, она снова посмотрела на мать.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”La honra es el amor”, le oía decir a mi madre.
”Честь - как любовь”, - не раз слыхал я от матери.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 586     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...